¿De dónde salió la frase ' hacer estallar una cereza ' proceden de?


Mejor respuesta

Las primeras referencias sexuales a la cereza se remontan a los siglos XVI y XVII y se basan en la supuesta similitud de la cereza negra y el pubis femenino cabello, o jugar con piedras de cereza y piedras , es decir, los testículos.

La ecuación más moderna de cereza con virginidad se remonta a finales del siglo XIX y principios del XX. Aquí la imagen se basa en una idea de madurez, por lo que la virginidad tiende a verse como algo que, tarde o temprano, se va a perder. El término cubre el himen (y se puede encontrar refiriéndose al ano en el uso gay) y, por extensión, las vírgenes masculinas y femeninas. Los términos que significan «desflorar» aparecen a partir de la década de 1910 e incluyen busto , ruptura , cop , get , crack , pick y reventa una cereza , más cherry-bust o cherry-pop . La virgen desflorada obtiene su cereza rota , pierde su cereza o, nuevamente, hace estallar su cereza . Otros términos incluyen cherry-boy y cherry prick , un varón virgen y tarta de cerezas , una hembra. El pene ha sido un cortador de cerezas mientras que el macho que desflora es un cortador de cerezas .

Respuesta

Usando el archivo de periódicos en Google Noticias, encontré esta columna «Sobre el idioma» de William Safire publicado en 1990 que probablemente proporciona la mejor explicación posible de cómo surgió la frase.

Actualización: Richard Litz ha proporcionado una prueba definitiva de que las referencias sobre ir «al infierno en una canasta de mano» se remontan al menos a 1865. Sin embargo, todavía estaba convencido de que William Safire estaba en el camino correcto cuando Argumentó que el modismo «al infierno en una canasta» iba precedido de «al cielo en una canasta». Después de investigar un poco más, descubrí que mis sospechas eran correctas en ese sentido. En una entrada de 1863 del famoso diario de la Guerra Civil de Mary Boykin Chesnut , la Sra. Chesnut escribe: «A ninguna de las partes le importan un higo estos queridos negros, y envíalos a todos al cielo en una canasta de mano, como Custis Lee, para ganar en la pelea «. Sospecho que «al cielo en una cesta de mano» puede haber sido una interpretación eufemística de una frase más «infernal» que la dama Mary Chesnut no se sentía cómoda escribiendo.

También busqué variaciones de la frase que sustituían palabras como «bolso» o «carro de mano» por «canasta de mano». Después de hacer esto, creo que he encontrado un posible origen para la frase. En 1841, Elbridge Gerry Paige, editor del periódico New York Sunday Mercury , publicó una colección de «sermones» bajo el seudónimo de Dow, Jr. No puedo decir si los sermones del Sr. Paige tenían la intención de ser serios, divertidos o un poco de ambos, pero el origen de la frase «to infierno en una canasta de mano «podría encontrarse en un sermón llamado» Sobre ballenas y pececillos «. En lugar de decir» al infierno en una canasta de mano «, el Sr. Paige usa la frase,» al infierno en una carreta de mano «, pero el El significado de la frase es el mismo.

Básicamente, la frase aparece en el contexto de un sermón (o parodia de un sermón) sobre el pecado de la ociosidad. Alguien que viaja «al infierno en una canasta de mano» es alguien que es demasiado perezoso para detener su propio declive moral en lugar de hacer el trabajo necesario para llegar al cielo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *