¿De dónde salió la frase ' La sangre de la alianza es más espesa que el agua del útero '

La mejor respuesta

La mayoría de nosotros conoce el proverbio «La sangre es más espesa que el agua» , y muchos están familiarizados con la supuesta versión original de este proverbio, “La sangre del pacto es más espesa que el agua del útero” . El único problema es que la «versión original» es en realidad mucho más moderna que la primera.

Se cree que el proverbio tradicional se originó en la fábula épica de 1180 del poeta alemán medieval Heinrich der Glîchezære Reinhart Fuchs (que significa «Reynard el zorro») en el que dice «ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet» , que se traduce como «También escuché decir, la sangre de los parientes no se estropea con el agua» en inglés. Se cree que esto se refiere a que los lazos familiares no cambian debido a la distancia sobre los mares. https://www.google.com/imghp

Es casi imposible rastrear los orígenes de la variación más moderna. Algunas personas creen que proviene de una interpretación del Tanakh / Antiguo Testamento debido al uso de la palabra “ pacto ”, o quizás incluso el Talmud , en particular Tractate Sanhedrin 74a , pero quienes están familiarizados con el texto rechazan esta idea por razones de traducción inexacta. Su fuente antigua más cercana es el proverbio árabe «La sangre es más espesa que la leche» , que se refiere a la idea islámica de parentesco de leche. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull explica en su libro de 1893 El pacto de sangre: un rito primitivo y sus consecuencias Escritura:

Nosotros, en Occidente, estamos acostumbrados a decir que «la sangre es más espesa que el agua»; pero los árabes tienen la idea de que la sangre es más espesa que la leche, que la leche materna. Con ellos, dos niños cualesquiera alimentados del mismo pecho se denominan «hermanos de leche» o «hermanos lactantes»; y el vínculo entre tales es muy fuerte. […] Pero los árabes sostienen que los hermanos en el pacto de sangre están más unidos que los hermanos en un pecho común; que los que han probado la sangre del otro están en un pacto más seguro que los que han probado la misma leche junta; que los «lamidores de sangre», como a veces se les llama a los hermanos de sangre, son más verdaderamente uno que «hermanos de leche» o «hermanos chupadores»; que, de hecho, la sangre es más espesa que la leche, así como más espesa que el agua. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7

Sin embargo, lo más probable es que se haya originado y difundido en Internet sin fuente adjunta. El póster original puede estar familiarizado o no con la cita islámica.

¡Espero que esto ayude!

Respuesta

Ya hay dos excelentes respuestas de Simone y Brian

La frase tiene múltiples significados y, por lo tanto, no todos compartirán un origen común. no significa, por ejemplo, exactamente lo mismo que «la sangre de los parientes no se estropea con el agua» (ver más abajo)

Más bien combina los conceptos de:

los lazos de sangre son fuertes

el vínculo entre hermanos de armas es más fuerte que los hermanos de leche

el vínculo o juramento de un compromiso y el vínculo de mi palabra es más fuerte que los lazos de familia

el compromiso de seguir (como encontramos en el discipulado cristiano) prioriza sobre los lazos familiares

Algunos de estos en realidad contradicen o califican el concepto de parentesco como prioridad, pero no lo niegan. Pero la frase se está reduciendo claramente a lazos familiares de menor prioridad en comparación con los pactos (promesas o juramentos de importancia) y en términos cristianos coloca el compromiso con Dios antes que la familia.

La frase se piensa o se dice a menudo (quizás simplistamente) para haberse desarrollado a partir de «La sangre de los parientes no se estropea con el agua». John Lydgate observó en T Roy Book , «Porque, naturalmente, la sangre será del tipo, Dibujada a la sangre, donde él pueda encontrar», extendiendo el concepto de pariente a tipo. La forma «la sangre es más espesa que el agua» apareció en 1670 en la obra de John Ray «Proverbios», aunque la «invención» de la frase se le atribuye a Sir Walter Scott (de su novela de 1815 «Guy Mannering»). En todo momento, está claro que la frase significaba que los lazos familiares son fuertes o no se pueden diluir y vemos un desarrollo, evolución o reafirmación clara y constante en la frase hasta principios del siglo XIX, cuando tanto parientes como amables se usaban para referirse también a los lazos. de nacionalidad, credo, raza y color.

HC Turnbull, sin embargo, señala que en la cultura árabe, los hermanos de sangre, aquellos que han luchado juntos y derramado sangre juntos, tienen un vínculo más fuerte que los hermanos de leche. La cultura árabe también creía que el vínculo de los hermanos de leche es fuerte pero no tan fuerte, es decir, también tenían un proverbio para aquellos que habían ordeñado del mismo pecho que tenían un vínculo fuerte.

Primero, esto resalta que la existencia de un vínculo entre compañeros de armas no niega la existencia de un vínculo con los hermanos de leche en la cultura árabe, más bien se establece una jerarquía. Vemos un equivalente en el Evangelio de Lucas donde Cristo pide a sus seguidores que den prioridad a seguirlo por encima del vínculo familiar, pero también demuestra su propio vínculo con la familia. Por lo tanto, la frase no es exactamente lo contrario de la comprensión de que la sangre de los parientes es más espesa que el agua, sino, quizás, una calificación.

Esto también sugiere que en realidad tenemos una serie de proverbios diferentes y parcialmente contradictorios. (unidos en el pensamiento por su referencia a la sangre pero significando cosas diferentes) y que, muy posiblemente, «la sangre del pacto … etc» no deriva de la sangre es más espesa que el agua sino del origen alterno de que los hermanos de armas están más cerca que hermanos desde el útero.

HC Turnbull (como se mencionó) atribuye este concepto de hermano de sangre en oposición al hermano de leche a la cultura árabe, pero lo encontramos más fuerte en la antigua cultura griega y romana, anterior a su aparición en la cultura árabe , sobre todo en la historia de Rómulo y Remo, alimentándose del mismo pecho de lobo, pero Rómulo (o sus seguidores) mataron a Remo por insultar los cimientos de Roma, y ​​esto se mantuvo a lo largo de la historia romana como un ejemplo de conducta correcta y que el El honor y la protección del Estado eran más importantes que los lazos familiares.

No deberíamos asumir entonces que la frase mucho más tardía «la sangre del pacto … etc» evoluciona de la misma raíz que la sangre es más espesa que el agua. Más bien, puede ser una paradoja deliberada o una yuxtaposición con esa frase más conocida, diseñada para convertirla en sí misma, como vemos con Huxley (ver más abajo), además de que puede abarcar otros orígenes y raíces.

La frase «la sangre del pacto es más espesa que el agua del útero» es más reciente que cualquiera de las raíces anteriores que he mencionado y parece significar lo contrario de (o quizás más exactamente una contradicción y aclaración de) un pariente relación teniendo prioridad sobre otras relaciones. Es una mezcla de ideas.

Se atestigua o se registra por primera vez como en el lenguaje en 1825 en «Proverbios y dichos» de Titelman (que se puede pedir prestado de Internet gratis durante una hora en los Archivos de Internet). En 1859, el comodoro de la Armada de los EE. UU. Josiah Tatnall usó la frase para justificar su acción, cuando EE. UU. Era neutral, para ayudar a la flota británica, es decir, los lazos de parentesco harían que Tatnall obedeciera sus órdenes de permanecer neutral, pero cuando hayas luchado junto a otros oficiales navales, incluso si en otra flota o comando, esos lazos de camaradería tienen prioridad (nuevamente, un comentario sobre esto se puede leer gratis en la red del Archivo Internacional en Life and Times of Josiah Tatnall, CS Jones)

Luego vemos a Huxley ofrecer una contradicción o yuxtaposición adicional cuando dice:

La sangre, como todos los hombres saben, es más espesa que el agua

Pero el agua es más ancha, gracias al Señor, que sangre.

Lo que vemos en estos ejemplos posteriores es que la frase sangre es más espesa que el agua y específicamente la sangre de los parientes es más espesa está siendo desafiada a través de la paradoja y es, sugiero, más probable que el origen de la frase «la sangre del pacto … etc» es para desafiar la frase original volviendo sus palabras sobre ellos Yo mismo, como lo hace Huxley.

Sugiero, por lo tanto, que la frase comparte un origen o herencia común con la sangre, es más espesa que el agua, pero no un origen preciso de esa frase sola. Más bien, muestra, y lo hace a modo de contraste, la combinación de varios conceptos: la sangre de parentesco es más espesa que el agua, pero que el vínculo de los camaradas de armas (o discípulos cristianos) es más espeso que la sangre de parentesco, y que los compromisos (por juramento, palabra de uno o de un poder superior como el Estado o Dios) a veces puede dar prioridad a la relación familiar.

La frase, sugiero, se expresa intencionalmente como una respuesta o contradicción a los lazos familiares siendo el más fuerte de los lazos de la misma manera que lo hace Huxley en el Noveno Filósofo, y Tatnall lo hace en su defensa de sus acciones en 1859, y no debe leerse como una declaración a favor de los lazos familiares, sino como una declaración que identifica algo más fuerte. más que los lazos familiares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *