Mejor respuesta
Espero que esta publicación no sea demasiado larga para ser aceptada, pero incorpora un significado de quid.
«Fue en las costas que rodean nuestra costa Desde Deal hasta Ramsgate span,
1
Que encontré solo en un trozo de piedra a un anciano naval.
Su cabello estaba lleno de maleza, su barba era larga, Y maleza y larga era, Y escuché a este wight
2
en la orilla recitar, En un clave menor singular:
«Oh, soy cocinero y capitán atrevido, y el compañero del bergantín Nancy , y un bo «A prueba de sol, y una midshipmite,
3
Y la tripulación del concierto del capitán».
Y agitó los puños y se rompió cabello, hasta que realmente sentí miedo, porque no pude evitar pensar que el hombre había estado bebiendo, así que simplemente dije:
«Oh, anciano, es poco lo que sé de los deberes de hombres del mar, y me comeré la mano si lo entiendo. Sin embargo, ustedes pueden ser
«A la vez cocinero y capitán ain negrita, y el compañero del bergantín Nancy , y un bo «hermético al sol, y una caimita, y la tripulación de la calesa del capitán» «.
4
Luego le dio un tirón a sus pantalones, que es un truco a todos los marineros larn, y habiéndose librado de un golpe quid ,
5
Hizo este hilo doloroso:
«» Fue en el buen barco Nancy Bell Que navegamos hasta el Mar de la India, Y allí, en un arrecife, llegamos al dolor, lo que a menudo se me ha ocurrido .
«Y casi toda la tripulación se ahogó (había setenta y siete o» almas), y solo diez de la Nancy «Los hombres dijeron» ¡Aquí! «a la lista.
» Estábamos yo, el cocinero y el capitán atrevido, y el compañero del Nancy bergantín, y la bo «hermética al sol, y una midshipmite, y la tripulación de la calesa del capitán.
» Durante un mes no nos dimos cuenta
6
ni beber, hasta que nos sentimos hambrientos, así que dibujamos mucho, y, de acuerdo, disparó al capitán para nuestra comida.
«El siguiente lote recayó en el el compañero de Nancy , y un plato delicado que preparó; Luego nuestro apetito con la midshipmite Nos quedamos los siete supervivientes.
«Y luego asesinamos al bo» hermético al sol, Y se parecía mucho al cerdo; Luego nos liberamos, el cocinero y yo, en la tripulación del concierto del capitán.
«Entonces sólo quedamos el cocinero y yo, y la delicada pregunta,» ¿A cuál de los dos va a el hervidor «se levantó, y lo discutimos como sich.
» Porque amaba a ese cocinero como a un hermano, lo hice, y el cocinero me adoraba; pero los dos estaríamos soplados si lo hiciéramos » o se guarda en la bodega del otro compartimiento,
7
ya ve.
«Comeré si cenas fuera de mí», dice TOM; «Sí, eso», digo yo, «tú estarás», «Me hervirán si muero, amigo mío», dije yo; y «Exactamente», dijo él.
«Dice:» Querido JAMES, asesinarme fue una tontería, porque ¿no ves que no puedes cocinarme , mientras ¡Puedo cocinar y cocinaré usted ! «
» Así que hierve el agua, y toma la sal y la pimienta en porciones de verdad (que que nunca olvidó), y un poco de chalote picado. Y un poco de salvia y perejil también.
«Ven aquí», dice él, con el debido orgullo, que su sonrisa Las características ng dicen: «» Seré reconfortante si te dejo ver lo extremadamente agradable que olerás «.
» Y lo removió dando vueltas y vueltas y vueltas, y olió la espuma espumosa; Cuando me levanto con sus tacones y sofoco sus chillidos en la escoria del caldo hirviendo.
«Y me como ese cocinero en una semana o menos, y mientras me coma sea la última de sus chuletas, por qué , Casi me cae, ¡Por un wessel a la vista veo!
* * * * * *
«Y nunca me larf, y nunca sonrío, y nunca bromeo ni juego , Pero me siento y grazno, y tengo una sola broma – que es para decir:
«Oh, soy un cocinero y un capitán atrevido, Y el compañero del Nancy bergantín, y un bo» hermético al sol, y una caminita, ¡y la tripulación del concierto del capitán! «
Notas
1. Puertos en un tramo de veinte millas de la costa de Kent del Canal de la Mancha.
2. Expresión arcaica para «persona».
3. El contramaestre, suboficial encargado de aparejos y velas, llama a los hombres al servicio con su silbato; «compañero de guardia» puede significar «guardiamarina», que está entre un cadete y un subteniente de rango.
4. Barco de desembarco ligero, estrecho y construido con clinker.
5. Un fajo de tabaco de mascar.
6. La corrupción de «víveres» en «vitrinas» (y por lo tanto en «wittles» de Cockney).
7. Un circunloquio náutico o eufemismo, la «bodega» es el compartimento de almacenamiento de un barco.
Respuesta
Me encanta cuando alguien hace una pregunta que a menudo he tenido la intención de buscar. Gracias.
Triste; y no recibo mucha ayuda. Lo mejor fue “finales del siglo XVII (que denota un soberano): de origen oscuro.”
Un encantador origen dice:“ Cuando el oeste americano se estaba abriendo, todo el comercio se realizaba mediante trueque en lugar de dinero. Buscando una unidad común de intercambio de tapones de (mascar) tabaco llamado un QUID ganado gradualmente popularidad. Se cree que la etimología de esto es «rumiar» (como en «masticar»).
Pero es anterior a esto (al menos 1600 y Gran Bretaña), por lo que esta es una mejor apuesta: Quid (singular y plural) se usa para libra esterlina o £, en jerga . Se cree que deriva de la frase latina « quid pro quo».
Contiene la promesa de pagar del Banco de Inglaterra. El soberano de oro que pudo haber sido una libra antes era, por supuesto, el valor real en efectivo. La moneda de plata que siguió (1178) se llamó libra esterlina. Como eran de verdad, estaban «recortados». ¿Quizás una moneda sin recortar era el «quid pro quo» o la cosa real? Quién sabe realmente.
De hecho, este es el que me dio mi padre (ciertamente amante de los latinos) cuando era joven. Y los inmigrantes italianos de los siglos XV / XVI pueden haber usado «scudo», que se origina en latín.
De una cosa estoy seguro: es la jerga en inglés para una libra.