La mejor respuesta
Depende de lo que quieras decir exactamente con profesor y del dialecto se refiere.
La palabra árabe estándar genérica para maestro es معلم, derivada del verbo علّم = enseñar, o enseñar. A su vez deriva de la raíz علم que da el significado de conocimiento. Por lo tanto, el maestro entrega su conocimiento al estudiante.
Otra palabra árabe estándar para maestro es مدّرس, que se deriva del verbo درّس = para ayudar a alguien a estudiar. Entonces, técnicamente, en árabe estándar se parece más a lo que llamarías un tutor privado que a un profesor en la escuela. Sin embargo, en árabe estándar moderno se usan comúnmente de manera intercambiable. En árabe clásico no lo eran.
Ambas palabras se usan en la mayoría de los dialectos, algunos dialectos prefieren uno sobre el otro y otros los usan intercambiables. En Irak, por alguna razón, parecen usar el primero para los maestros de escuela primaria y el segundo para los maestros de escuela secundaria.
En las universidades, la mayoría de los árabes usan أستاذ, una palabra prestada del persa, para un profesor, ya sea el profesor es de hecho profesor titular o no. Sin embargo, algunos pueden optar por دكتور.
Si te refieres a maestro, el nombre que se usa para una persona que ha alcanzado un cierto nivel de habilidad en algo (como maestro en inglés o gurú en Hindi), entonces depende del dialecto. Esto no era algo que se usara en árabe clásico, fue posteriormente adaptado.
Algunos lugares como el Levante y Egipto usan معلم, otros usan استاد como en Irak.
Finalmente, hay es el nombre de capataz o jefe artesiano, que generalmente también enseña a aprendices, entonces se usan las palabras معلم ، استاد ، أسطى como: معلم نجارة = carpintería Forman. Finalmente, un proverbio para el último tipo: dicen صبي الاستاد استاد ونص = el aprendiz del maestro es un maestro y medio.
Respuesta
En árabe estándar moderno (MSA) , es:
- معلم pronunciado como Moallim (Mo3allim) refiriéndose a un maestro.
- معلمة pronunciado como Moallima (Mo3allima) refiriéndose a una maestra.
Y ambos se derivan de la raíz (ع ل م).
O:
- مدرس pronunciado como Modarres refiriéndose a un profesor .
- مدرسة pronunciado como Modarresa (cuando «no va seguido de otra palabra) y Modarresat (cuando va seguida de otra palabra como la asignatura que enseña) refiriéndose a una profesora.
Y ambas se derivan de la raíz ( د ر س).
En Egipto decimos:
- أستاذ pronunciado como Ostaz refiriéndose a un maestro o decimos señor para referirnos a él. Y si el profesor enseña francés, nos referimos a él como Monsieur .
- Señorita refiriéndose a una profesora. Y si ella enseña francés, se la llama Mademoiselle o Madame.
Se hace referencia a los profesores de idiomas como la palabra equivalente a Mister y Miss en el idioma que enseñan.
- Doctor refiriéndose a un profesor universitario o docente, ya sea hombre o mujer.