¿Hay idiomas regionales en los Estados Unidos?


Mejor respuesta

Diré que no. Hay idiomas nativos que se hablan en pequeños bolsillos en el país indio, pero casi siempre también se usa el inglés.

Ciertamente, hay vecindarios donde los inmigrantes mantienen su idioma durante varias generaciones. Una vez más, al menos la mitad de los residentes probablemente también utilicen el inglés.

Pero ninguno de estos parece ser el significado de «idiomas regionales».

Hay áreas pequeñas en el norte de Maine y en Luisiana, donde el francés o una versión criolla se ha mantenido durante cientos de años.

Pero aparte de algunas ciudades de California donde el chino se usa mucho, probablemente no sea lo que estás pensando.

Monterey Park, CA.

Respuesta

Realmente no. Dado que la mayoría de la gente llegó a los Estados Unidos desde otros lugares hace relativamente poco tiempo (entre 3 y 5 generaciones), hay muchos otros idiomas que son autóctonos de otros países.

Como alguien del norte del medio oeste originalmente Definitivamente digo que hay dialectos regionales, ¿no lo sabes? Aunque estos pueden ser difíciles de entender para las personas de otras partes de los Estados Unidos, no creo que vayan más allá de la definición de dialecto.

Dialecto del norte del Medio Oeste—

I ain No he visto a un Yooper desde el norte del puente en la edad de un mapache, ya sabes.

Inglés estándar—

No he conocido a una persona que viva al norte del puente Mackinac en La península superior de Michigan en mucho tiempo.

Lo más parecido que he escuchado a un idioma regional se conoce como «El Norte». También lo llamábamos “Spanglish” o “Tres Palabras” cuando era pequeño. Es un híbrido del dialecto español centroamericano y el dialecto del sur de los Estados Unidos que tiene sus propias frases y significados de palabras. No soy lingüista, por lo que no sé si califica como un idioma separado. Se habla en los estados fronterizos de Estados Unidos y México.

Español— ¿Quien sabe? (Inglés— ¿quién sabe?)

Está en El Norte— Ken Savvy

Saludos en español— Hola, Que pasa (o)? (Inglés— Hola, ¿Qué está pasando / pasó?)

Está en El Norte— Que Onda, wey (literalmente en inglés significa— Qué ola, hombre)

Saludos en inglés— ¿Qué tal? , ¿Qué está pasando?

En El Norte— ¿Wassup ?, ¿Sappeming? Esto a menudo se combina con Vato (hombre o amigo en inglés) o Ese (que literalmente significa «Eso» en español estándar, pero en El Norte generalmente denota un vecino masculino).

Español— Buen Tiempo (inglés— Buen tiempo)

En El Norte, Bien Tiempo, es decir, buen tiempo. En lugar del divertirse español estándar. Tiempo puede significar hora o clima en español según el contexto. Pero «Good Time» es un modismo en inglés que se ha abierto camino en El Norte.

La razón por la que llamábamos en Tres Palabras (inglés, tres palabras) cuando era joven era que los hablantes hablaban en un cadencia de tres palabras en inglés o español seguidas de tres palabras del otro idioma. A menudo no había mucha preocupación por la gramática de ninguno de los dos idiomas.

“Vente conmigo a (ven conmigo) al mercado de la esquina y vamos a comprar (vamos a comprar) un par de refrescos. ¡Orale! (que parece ser una exclamación puramente de El Norte, también deletreada como Odelay y utilizada en diferentes expresiones para significar cosas diferentes) «.

Quizás algunos lingüistas de Quora sepan si» El Norte «, spanglish», » Tres Palabras ”o como se llame realmente se eleva al nivel de otro idioma. Hasta ese momento, estaré con mis homies y tomo algunas cervezas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *