Italiano (idioma): ¿Cuál es la diferencia entre ' quanto costa ' y ' un quanto sta ' y ' quanto viene '? (al preguntar precios)


Mejor respuesta

No consideraría «A quanto sta» el italiano correcto: es un típico manierismo sureño, probablemente derivado del español, en sustitución del verbo «mirar» para «essere» en todos los usos locativos (ver «sto qui» = estoy aquí, en lugar del correcto «sono qui»). «Quanto viene» o, peor en mi opinión, «a quanto viene» «es una forma coloquial que se introdujo en el lenguaje hablado,» quanto costa «es la forma correcta que desea utilizar.

Responder

» Quanto costa ? «es la forma más pregunta neutral y universal.

«Quanto viene ?» significa exactamente lo mismo. Todo hablante nativo lo entenderá y no tiene connotaciones adicionales. Es un poquito más idiomático y es posible que no encuéntrelo en un libro de texto de introducción al italiano.

«A quanto sta ?» es un poco más idiomático y significa «por favor, deme una cotización actual y actualizada para «, lo que implica levemente que el precio de mercado de está sujeto a cambios continuos, y está solicitando la última cotización instantánea.

Por supuesto, para llegar al final de la expresión tuve que dividir los pelos y, incluso si la explicación suena complicada, escuchas a las amas de casa preguntando «a quanto stanno le pere « en el mercado todo el tiempo. Lo que están insinuando es que saben que los precios de las verduras están sujetos a picos y cambios todo el tiempo.

También podrían estar implicando un «oye, sé cómo se mueven los precios y cómo sus competidores fijan el precio de este artículo, no me jodas o le compraré a otra persona».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *