¿Por qué el nombre ' Sean ' se pronuncia ' Shawn '?


La mejor respuesta

Seán es el nombre de mi padre. Es relativamente sencillo. Vayamos al revés:

La parte «awn» proviene del hecho de que el nombre, en gaélico, tiene una «fada» (la acento) en la letra «a» como la escribí en la parte superior. «Fada» significa «largo» en irlandés y su efecto como acento es cambiar el sonido de una vocal de uno corto a uno largo. Así, «á» se pronuncia de la misma forma que la «a» en la palabra inglesa « a wl» (en oposición a «a» como en «hat » por ejemplo).

El sonido «w» en «awn» es un poco más difícil de explicar. De hecho, no puedo «t excepto para suponer que es una forma en términos de la mecánica del habla para cerrar la brecha entre la vocal ancha y la nasal (término correcto ?) sonido de la letra «n» … Diciéndolo en voz alta algunas veces en este momento, me suena como si lo dijera más como «Sh-ON», con el bit «on» pronunciado como en la frase «¡Está encendido !»; p.ej. no tanto del sonido «w», pero soy solo yo. De hecho, existe la ortografía alternativa «Shaun» …

Ahora a la parte «Sh». La letra «s» en irlandés tiene dos pronunciaciones posibles. Se puede pronunciar de la misma manera que la «s» inglesa (por ejemplo en «siúcra» – azúcar – se pronuncia «seeuu-cra») pero también como «sh» dependiendo del resto de la palabra. Así: «Shawn». Este sitio hace un buen trabajo al explicar por qué se aplican los distintos puntos anteriores: http://www.standingstones.com/gaelpron.html

Finalmente, la pregunta me ha hecho preguntarme, mientras que el nombre es inequívocamente irlandés origen, ¿debería pronunciarse como tal? Lo que me hizo pensar en cómo sonaría pronunciado únicamente como un nombre en inglés. «See-anne» sería mi propia suposición, interesado en los pensamientos de los demás sobre este punto.

Respuesta

La e está ahí solo para hacer la esbelta. En irlandés, todas las consonantes vienen en dos sabores: amplio (también conocido como velarizado) y delgado (también conocido como palatalizado). Esta distinción es fonética, por lo que está escrita. Las vocales a, o, u son naturalmente anchas, por lo que tener una consonante delgada antes de estas requiere que se marque con una i o una e, en este caso la e. La s delgada suena como sh, y la a es larga (debe llevar un acento agudo que indique esto, es decir, el nombre debe escribirse Seán), por lo que suena como la a en padre. Resultado: Shahn. Al llegar al inglés, la vocal se elevó levemente, dando el sonido aw.

En cuanto a la etnogia, el nombre proviene del francés medio Jehan, que fue imitado como Sheh-hahn o Seachán. Aquí, la e se pronuncia y la a sirve para mostrar la chbis amplia, mientras que la e tendería a adelgazarla desde atrás. La ch se debilitó (expresada) de la / x / original a una gh, y esto da la ortografía reemplazada Seaghán. Un mayor debilitamiento llevó a que el gh se cayera por completo, y luego el e probablemente se debilitó hasta el punto en que se perdió, et voilà, Shahn o Seán (porque los delgados se quedaron allí aunque el eh soubd se dejó caer, por lo que el e tuvo que quedarse) .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *