La mejor respuesta
Soy un chino que vive en la provincia de Cantón.
Bueno, cuando jugamos esto, normalmente decimos “石头 剪刀 布”. “石头“ es “piedra”, “剪刀“ es “tijera” y “布” es “papel”.
Cuando hablamos mandarín , “石头” se pronunciará “shi tou”, “剪刀” será “jian dao” y “布” es “bu”.
Cuando hablamos Cantonés , las pronunciaciones y las palabras un poco cambiadas o abreviadas.
La roca se pronunciará “dap” (lo siento, no puedo encontrar la palabra apropiada).
la tijera se pronunciará «zin» (剪).
el papel se pronunciará «baau» (包).
Respuesta
En Japón, a menudo se basan en el antiguo juego de piedra, papel, tijeras para decidir algo. Llamado Janken (じ ゃ ん け ん), es jugado por todas las edades, pero es uno de los favoritos de los menores de 12 años. En Japón el orden al hablar es: Piedra, Tijeras, Papel. No he notado ninguna tendencia en cuanto al primer lanzamiento, pero si me veo obligado a especular, diría que el papel es el más común entre los niños muy pequeños; 6 y menos.
Las reglas son las mismas (creo) que en otros lugares. En Japón, las palabras clave son: • Rock: Guu (ぐ う). • Tijeras: Choki (ち ょ き). • Papel: Paa (ぱ あ). • Comienza con rock: Saisho wa guu (最初 は ぐ う) • Eso es «un lazo y …!: Aiko desho ! (相 子)
El juego comienza con uno o más concursantes diciendo en unísono, “ Saisho wa guu ” (最初 は ぐ う) o “Empiece con piedra”. Cuando se dice guu , los jugadores arrojan (sostienen) una piedra. Inmediatamente después de esto, los jugadores dirán, “ janken pon ! » y arrojar su piedra, papel o tijeras al ritmo de « pon «.
En caso de empate, los jugadores inmediatamente diga, « ¡Aiko desho !” (相 子), lo que significa que es «un empate, pero no se detienen.» Al ritmo de decir « sho » de desho , volverán a tirar. El proceso continúa hasta que alguien gana.
El « Saisho wa guu ” o «Begin with rock», generalmente solo se usa en el comenzar, pero también se usa para reiniciar si las cosas se ponen demasiado complicadas.
Toda la población ha jugado a este juego innumerables veces. Es otro en una larga lista de puntos en común que tienen los japoneses. Los profesores lo utilizan a diario. De hecho, hoy mismo vi a una maestra que usaba janken para resolver la seria pregunta de quién recibió el postre sobrante en el almuerzo. Los japoneses son expertos en hacer grupos de janken.
Mi hija a veces viene a mí oa mi mamá con “ Saisho wa guu , «y mira expectante. Ella hace esto cuando no quiere hacer algo, pero no quiere pedir el favor directamente.
Consejo profesional: cuando hay un empate, el próximo lanzamiento de la mayoría de la gente será el que habría ganado. Es decir, si el empate involucra dos papeles, lo más probable es que el próximo lanzamiento de la otra persona sea tijeras.
Creo que este juego se originó en China y como tantas otras cosas, el chino fue adoptado en Japón. En mi familia crecimos llamándolo, «roshambo», pero la frase siempre encontraba miradas en blanco. Mi papá fue quien nos la enseñó. Es posible que haya escuchado la frase en el barrio chino de San Francisco antes de la guerra.
Entonces, ¿te gustaría probar? Aquí, puedes desafiar a Sazae san, el practicante japonés de piedra, papel y tijeras más famoso. Empecemos.
¡Saisho wa guu!
Janken pon!
• • • • • • • • • • • • •
¿Ganaste?