¿Qué diferencia hay entre fluidez y competencia?


Mejor respuesta

¡Buena pregunta! Aprender un nuevo idioma es una habilidad. La habilidad define nuestra habilidad. En muchos casos, la gente piensa que la fluidez y la competencia son lo mismo. De hecho, es posible que no se centren en identificar la diferencia. Porque es posible que no tengan la oportunidad de hablar con hablantes nativos. Podemos identificar la diferencia entre fluidez y competencia al hablar con hablantes nativos. Me gustaría dar algunos detalles sobre fluidez y competencia.

Fluidez del lenguaje: Es la capacidad de transmitir el mensaje con precisión mediante palabras correctas, sin detenerse al hablar. En palabras simples, es el flujo de la conversación . La fluidez del idioma depende de el vocabulario, la pronunciación y el momento en que se transmiten los diálogos . La mejor práctica de escuchar, hablar, aumentar el vocabulario y la pronunciación ayudará a mejorar la fluidez del idioma.

Un hablante nativo puede hablar con fluidez porque se siente muy cómodo con el idioma. La inmersión en el país del idioma nativo ayudará a obtener la mejor fluidez en el idioma.

Es imposible lograr la fluidez sin entablar un diálogo con un hablante fluido del idioma.

Ejemplo: compruebe cómo para hablar inglés con fluidez: Suavizarlo todo: cómo hablar inglés con fluidez

Dominio del idioma: Es la capacidad de comprender el idioma y comunicarse de manera eficiente y eficaz . Es la habilidad que los hablantes no nativos aprenderán para adquirir fluidez. Según el hablar, escribir y leer el idioma se les da competencia a los estudiantes / hablantes del idioma.

Para todos los idiomas más hablados en en el mundo existen niveles de competencia comunes como: básico, intermedio, intermedio superior / profesional y nivel avanzado.

Para el idioma alemán según la CEFL se dan los niveles A1, A2, B1, B2, C1 y C2 .

Verificar: ¿Cómo puedo aprender alemán con fluidez?

Espero que esto le ayude a entender la diferencia!

Responder

Fluidez básica: puede sobrevivir en el idioma, con un vocabulario de 10000. Puede hablar sobre gustos, deseos, necesidades, obligaciones, pedidos en restaurantes, pedir direcciones, hablar sobre cosas favoritas, presentar a la familia, dar información biográfica personal. Conoce algunas palabras comunicativas. La gente sabe que eres extranjero, pero elogiarán tus esfuerzos.

Intermedio: puede funcionar razonablemente bien en la cultura, describir cosas, personas, eventos. Generalmente puede comprender artículos de periódicos, historias, noticias. Nivel de vocabulario probable de 20000. Sabe bastantes palabras comunicativas culturales. La gente sabe que eres extranjero pero piensan que lo estás haciendo muy bien. En este nivel se comprende mucho pero se produce menos. Podría haber leído algunos libros sencillos en el idioma. Un poco de miedo a los libros más largos. Puede leer libros pero ciertamente es un esfuerzo. Razonablemente buena gramática y fluidez escrita.

Avanzado: puede comentar / ofrecer opiniones sobre temas políticos, relaciones complejas y temas académicos. Puede comprender las motivaciones políticas detrás de artículos, documentales de televisión, noticias, discursos políticos, etc. Puede discernir motivos ocultos, agendas en las relaciones y comprender las fuerzas culturales y políticas en juego. Nivel de vocabulario probable de 30000. Probablemente lee cosas en un idioma y olvida que el idioma no es su primer idioma. Puede traducir la mayoría de las cosas con razonable precisión a la vista. Puede entender la poesía. Conoce muchas palabras comunicativas y reconoce y comprende las diferencias dialectuales con relativa facilidad. La gente casi te confunde con un nativo, o incluso lo hace. En este nivel no solo entiendes mucho, sino que las palabras salen sin esfuerzo, y con tu propio estilo personal, inclinación u opinión sobre asuntos claramente mostrados. Probablemente haya leído bastantes libros en el idioma y realmente disfruta la oportunidad de obtener material nuevo para leer. Muy buena gramática y notando los errores de otros.

Equivalente nativo: puede torcer y manipular el lenguaje a voluntad. Puede inventar nuevas palabras y conceptos con facilidad. Probable vocabulario de 40000 palabras. Lee montones de libros en diferentes estilos y dialectos. Comentarios sobre qué tan bien se escriben los libros, qué tan bien se dirigen las películas tetc. Estudia ciencias filosóficas o quizás derecho y escribe artículos sobre cuestiones importantes o temas difíciles. La persona casi ha olvidado cuál es su idioma nativo y ahora se siente más cómodo con el nuevo idioma. La pregunta de dónde eres se ha vuelto un poco irrelevante.Sepa instintivamente qué estilo, registro y tono del lenguaje es más apropiado en cualquier situación dada y puede discernir incluso qué elementos o frases del lenguaje están desactualizados o son innecesarios.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *