Mejor respuesta
BrINClHOF = los elementos que se encuentran como moléculas diatómicas a temperatura ambiente y 1.00 atm. Si bien a veces se les llama gases diatómicos, es importante saber que no todos son gases. Br2 es un líquido e I2 es un sólido a temperatura ambiente y presión estándar.
H2, N2, O2, F2, Cl2, Br2 e I2
Respuesta
Yevanic, o judeo-griego, o romaniote, es la versión del griego que antes hablaban los judíos romaniote (de habla griega). Idioma yevanic – Wikipedia :
Ya no hay hablantes nativos de yevanic, o tienen menos de 50 hablantes, por las siguientes razones:
- La asimilación de las pequeñas comunidades romaniotas por parte de los judíos sefardíes de habla ladina más numerosos;
- La emigración de muchos de los romaniotes a los Estados Unidos e Israel;
- El asesinato de muchos de los romaniotes durante el Holocausto;
- La adopción de las lenguas mayoritarias mediante la asimilación.
«Algunos semihablantes quedaron en 1987 [en Israel], y puede que no haya ninguno ahora [a partir de 1996 o antes]. Puede que haya un puñado de hablantes de edad avanzada todavía en Turquía. Hay menos de 50 hablantes (2011) «. Ethnologue, 13ª edición, 1996
http://ins.web.auth.gr/images/MEG\_PLIRI/MEG\_36\_3\%20VLACHOU\_KOTZOGLOU\_PAPADOPOULOU.pdf (E. Vlahou, G. Kotzoglou & Ch. Papadopoulou, Γεβανική: μια πρόσφατη καταγραφή, Studies in Greek Linguistics 36 (2016): 51-65) presenta los resultados de un estudio reciente de Yevanic hablado en Nueva York y Yannina, siendo Yannina uno de los principales centros de la judería romaniote. Los oradores son abrumadoramente mayores de 70, con un orador menor de 60 (38); todos informan que usan Yevanic solo en la infancia o en la sinagoga (Kehila Kedosha Janina de Manhattan; la propia sinagoga de Yannina, Kahal Kadosh Yashan, no ha tenido un bar mitzvah desde 2000).
El dialecto como se describe en el documento parece ser lo que cabría esperar: el dialecto Yannina griego, con muchos préstamos hebreos. Aparentemente, New York Yevanic también tiene cierta influencia yiddish. Hay un par de idiosincrasias en el aspecto del verbo y algunas expresiones idiomáticas en hebreo o turco: «Me golpeó la desolación» = «Estoy solo», «A partir de hoy, ocho [días] con salud» = «Que tengas una buena semana» , el uso de dzes ebrew yesh ? Hebreo ze ? para significar «fulano de tal».
Préstamos en hebreo;
axla “bueno” < ohel , jeuðis “judío” < jehudi , kesef «dinero», samas «beadle» < ʃamaʃ , taleθ “chal de oración” (en Nueva York, con influencia yiddish: talis ).