¿Qué es la recursividad / recursividad en lingüística?

Mejor respuesta

La recursividad y la recursividad son términos mucho más amplios. En lingüística, se refieren a la capacidad de repetición de una unidad o regla lingüística (algunos dirían que hasta el infinito). La coordinación y la subordinación, la unión y la incrustación pueden ser ejemplos de recursividad.

Por ejemplo, para la subordinación: después de ver la película, fui a la tienda. Después de ver la película, después de ir a la tienda, comí pizza.

La coordinación es aún más fácil: fui a la tienda y vi una película. Fui a la tienda, vi una película y comí pizza. Fui a la tienda y vi una película, comí pizza y fui al zoológico.

La recursividad no solo ocurre a nivel de cláusula en muchos idiomas; en inglés podemos incrustar preposiciones entre sí: me senté en la silla en la habitación junto a la mesa cerca de la ventana.

Lo que se puede coordinar también cambia de un idioma a otro. En inglés podemos usar «y» para coordinar cláusulas, sustantivos y verbos, pero en japonés と / to / solo se puede usar para coordinar sustantivos. Sigue siendo recursivo, pero «no se puede usar de forma recursiva en el nivel del verbo: boku-wa nihon-to inu-to mizu-o mi-masu 1sg-nom japan-and dog-and water-acc see-pres-longform» Ya veo Japón y un perro y agua «

* boku-wa mizu-o nomi-masu-to mi-masu 1sg-nom water-acc * drink-pres-longform-and see-pres-longform» I ver y beber agua «

Para expresar esto tendrías que cambiar la estructura de la oración y dividirla en dos cláusulas porque no puedes unir dos verbos con» y «en japonés:

boku-wa mizo-o non-de mizo-o mi-masu 1sg-nom water-acc see-inf water-acc drink-pres-longform «Veo agua y bebo agua»

Por lo tanto, la mayoría los lingüistas están de acuerdo en que todos los idiomas tienen recursividad, pero lo que es recursivo difiere entre lenguas. En inglés podemos unir dos verbos con «y» refiriéndose a un DP, en japonés esto es imposible; solo los sustantivos se pueden unir con «y».

Editar:

«¿Es un término general para coordinación y subordinación, unión e incrustación y paratáctica & hy potáctico? ¿En qué se relacionan o se diferencian estos tres conjuntos de términos entre sí? «

La parataxis y la coordinación son conceptos muy similares, y la subordinación y la hipotaxis son conceptos muy similares. Todas estas son formas de recursividad pero funcionan de manera ligeramente diferente .

La coordinación se fusiona en conceptos que podrían valerse por sí mismos como frases o constituyentes, mientras que la subordinación incrusta uno dentro de otro que no puede sostenerse por sí solo. poseer y ser gramatical.

Coordinación No fui a nadar pero fui al parque. (Ambos pueden pararse por sí mismos «Lo hice no ir a nadar «» Fui al parque «) como manzanas y naranjas (tanto las manzanas como las naranjas pueden sostenerse solas)

Parataxis parece ser esto pero sin usar un coordinador (al menos en el Ejemplos de Wikipedia) Comí manzanas; fui al parque.

Subordinación: Después de ir al parque, comí un plátano y volví a casa cuando era tarde. Me gusta la lluvia porque está mojado

* A popa er, me comí un plátano * cuando era tarde * porque está húmedo

Ninguno de estos puede existir por sí solo y por lo tanto son cláusulas subordinadas.

Todos estos (subordinación, coordinación , incrustación) son recursivas.

Respuesta

Un contexto lingüístico es un contexto definido puramente en términos de lo que sigue o precede a un segmento particular que está experimentando un cambio de sonido. En otras palabras, un contexto lingüístico no tendrá en cuenta los aspectos sociales, situacionales o psicológicos.

Un cambio lingüístico ( por ejemplo, un cambio de sonido) se explica únicamente en términos lingüísticos, sin explicar por qué se está produciendo un cambio de sonido o qué impulsa el cambio. Pero ese tipo de cambios ocurren, independientemente de la posición social del hablante, el estado educativo o el estado mental psicológico.

Cada idioma muestra cambios en todos los aspectos de su estructura a medida que pasa el tiempo. Gradualmente, el idioma antiguo puede volverse muy diferente de su estado anterior.

En contraste, hay cambios lingüísticos que requieren una motivación social , lo que significa que aquellas personas que carecen de la motivación social necesaria (la que provocó el cambio de sonido) no mostrarán ese cambio en su discurso.

Como ejemplo, permítanme citar la investigación de William Labov sobre los cambios de sonido ocurre en el habla de la gente en Marthas Vineyard, donde los diptongos en palabras como out, house, while, night se pronuncian de manera diferente al inglés estándar. En esta isla las personas del grupo de edad de 31 a 45 años muestran este tipo de cambio sonoro (centralización de los diptongos) más que las demás, porque se identifican más de cerca con la isla y parten de los continentales.

Por otro lado, hay cambios sólidos que no requieren tal motivación social (al menos no somos conscientes de ellos) pero se producen porque El contexto lingüístico inmediato (es decir, qué sonido viene antes o qué sonido sigue) solo provoca el cambio. Como ejemplo, permítanme citar los cambios que tuvieron lugar en inglés medio: en palabras como half, palm, talk, la consonante l se perdió porque ocurrió después de una vocal posterior baja ( a) , y antes de consonantes labiales o velares (es decir, m, k ), pero este cambio no se produjo en palabras como película, seda porque El contexto lingüístico en ambos lados del segmento l no se satisface en ellos. En el caso de película, seda la vocal que precede a la consonante l es no una vocal posterior baja. Entonces el cambio no se produjo. Este cambio es el efecto del contexto lingüístico.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *