Mejor respuesta
Sapere aude – atrévete a saber / tener discernimiento / ser sabio (en sentido figurado)
Uno de los miembros fundadores de la Orden Hermética de la Golden Dawn , un médico forense y mago ceremonial británico con el nombre de William Wynn Westcott , usó Sapere aude como su lema mágico. Prefería la interpretación figurativa “atrévete a ser sabio”.
Y si te preocupa la pronunciación: Cómo pronunciar Sapere aude en latín
La frase también es bastante popular para tatuajes y títulos para trabajos académicos.
Respuesta h2 >
Sic transit gloria mundi . Así desaparece la gloria del mundo.
Esta frase se utilizó por primera vez en la coronación del Papa Alejandro V (1378-1417) en Pisa y se entonaba habitualmente entre el 7 de julio de 1409, fecha de esa coronación, y 1963 (papado de Pablo VI). En medio de la pompa y la pompa de la ceremonia, el Papa recordó la naturaleza transitoria de la existencia y toda la grandeza y el glamour terrenal que la acompaña. Esto recuerda las palabras repetidas constantemente por un compañero o esclavo que sostiene una corona de laurel mientras viaja en el carro detrás del antiguo triunfador romano para recordarle que solo estaba un mortal durante el espléndido desfile que celebra el triunfo militar del vencedor, que fue tratado como un dios.
Estas palabras se repitieron tres veces durante la procesión que procedió de la sacristía de la Basílica de San Pedro. Cuando el Papa fue llevado en su trono ceremonial, la sedia gestatoria (sobre los hombros de los portadores, una práctica continuó hasta 1978, luego reemplazada por la popemobile ), el maestro de ceremonias detuvo la procesión tres veces, cada vez cayendo de rodillas. Le tendió al Papa una caña de bronce o plata rematada por una fibra de lino humeante, símbolo de la naturaleza transitoria de la vida humana. Lúgubre y ruidosamente mientras el lino se quemaba, el maestro de ceremonias entonaba: «Pater Sancte, sic transit gloria mundi!» (“¡Santo Padre, así pasa la gloria del mundo!”). El Sumo Pontífice recordó así los humildes orígenes del papado en la persona del pescador de Galilea que traicionó a Jesús cuando se enfrentó a una lavandera.
En 1418, Thomas à Kempis escribió una versión de este dicho en his De Imitatione Christi : « O quam cito transit gloria mundi » («Con qué rapidez la gloria del mundo pasa «).
Aquí está el video de la quema durante la coronación de Juan XXIII:
à Kempis, Thomas. «Libro 1 Capítulo 3». Imitación de Cristo: traducida del latín al inglés . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos. Consultado el 11 de noviembre de 2010.
Bak, János M., Coronaciones: ritual monárquico medieval y moderno temprano , pág. 187, consultado el 10 de noviembre de 2010.
Knowles, Elizabeth, ed. (2005). The Oxford Dictionary of Phrase and Fable (Segunda ed.). Oxford University Press.