Mejor respuesta
Capisci es una forma bastante «inusual» de decir ¿entiendes en italiano?
En algunos contextos Sería mejor usar «hai capito» ya que implica que la explicación ha terminado y ahora el hablante quiere confirmar que la información se entendió correctamente, yo personalmente preguntaría «capisci» más en medio de una explicación más compleja (no lo entiendes hasta ahora, más o menos). Capisci es tiempo presente, mientras que hai capito es pasado.
En los EE. UU., El capisci es de alguna manera popular debido a que los italoamericanos usan formas extrañas de capisci como argot «capeesh».
Responder
Estrictamente hablando, es el presente indicativo de segunda persona del verbo “ capire ” ( para entender ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Se puede usar coloquialmente como una interposición interrogativa dentro de una afirmación como una pregunta retórica confirmación:
«se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?» (Si hago esto, también tendré que hacer eso, ¡lo entenderás!)