Mejor respuesta
A menudo, decimos: «Hasta pronto». «Hasta luego.» etc.
La frase, «Nos vemos nunca» significa «No nos volvamos a ver».
Es una inversión dramática de las frases positivas anteriores. Personalmente, creo que es inmaduro. Es innecesario y un cliché digno de vergüenza. Un cliché es una frase usada en exceso.
A menos que seas el protagonista de una obra de Shakespeare y emplees la frase irónicamente, con la intención de casarte con la persona con quien se dice, es mejor no decirlo.
Si eres el destinatario de la frase, es hora de seguir adelante y encontrar un amigo menos superficial.
Responder
Déjame ser un poco técnico y formal sobre esto …
Este es uno de los pocos ejemplos de subjuntivo en inglés (como dice Elle Love). Las lenguas romances suelen tener un complemento completo de subjuntivos con formas especiales para más o menos todos los tiempos. , El famoso «oderint dum metuant» de Calígula («Que me odien [a mí], siempre que me tengan miedo]») sería reconocido de inmediato como subjuntivos que expresan una situación que a él «le gustaría existir por los finales» -int «y» -ant «.
La» rareza «del subjuntivo en inglés es que solo tiene una forma. El pasado de subjuntivo del verbo» to be «es siempre» were «, sin importar si el sujeto es «yo», «ellos» o «él «. Es por eso que a menudo no se nota. «Si estuvieras en su posición, no serías tan autoritario» es en realidad el mismo tipo de subjuntivo que «Si yo fuera tú …», pero no lo notas porque «tú estabas» es lo mismo en indicativo. .
En cuanto a lo que el subjuntivo «significa», es «una forma de describir estados que esperas que existan, o que desearías que existan.» Viva el Rey «es otro subjuntivo, que significa algo como» Yo Espero que el Rey viva por mucho tiempo «. Lo ves en inglés formal con ciertos verbos como» recomendar «.» Le recomiendo que enmiende la conclusión del informe «es correcto, aunque dice» … él enmienda … » porque el presente de subjuntivo de «modificar» es siempre «modificar».
Sin embargo, los idiomas vivos cambian todo el tiempo. Y si tienes un idioma vivo como el inglés con tantos millones de hablantes nativos, el proceso de La racionalización y simplificación que ha estado ocurriendo durante siglos (que ha eliminado en gran medida el lenguaje de los subjuntivos) está eliminando gradualmente «Si yo fuera tú …» a favor de «Si yo fuera tú …» y «… él enmienda …» a favor de «… él enmienda …» porque suena mal para la mayoría de los hablantes nativos.