¿Qué significa la frase en español ' se le ve ' ¿media? ¿Cuáles son algunos ejemplos?


Mejor respuesta

Se Le Ve

Si tratamos de dividir esto en tres partes, diría

1. Se = él mismo,

2. Le = él, ella

3. Ve = para ver

cuando lo unimos todo dice

«SE LE VE» = «se le ve».

En realidad, esta palabra se expresa tanto en francés y español .

Se Le Ve en francés significa « se levanta »

Mientras que en español dice « Es ver n «.

Ejemplo (español)

1. No se le ve nunca en ninguna parte.

No te he visto desde la enfermedad de Anna.

2. Ha perdido de pesoyse le vetriste y callado.

Ha perdido peso y se ha sentido miserable.

3. se le ve el plumero

Puedes ver cuál es su juego

4. Pero señor , se le ve bien.

Pero señor, se ve bien.

5. En una se le ve la cara.

Hay uno en el que puede ver su rostro.

Gracias.

Respuesta

El significado deseado es: «dejaste algo desatendido, no te sorprendas de no encontrarlo ahí ahora que estás de vuelta ”. A menudo se usa cuando ese objeto desatendido era una especie de asiento (“silla” = “silla”) y lo encuentra ocupado por otra persona. El usurpador de la silla puede decir esto cuando se sienta particularmente infantil al respecto y quiera burlarse de la persona que «perdió» el asiento.

O en cualquier momento si eres un niño real, ¡por supuesto! A esa edad es divertido burlarse de los demás solo porque, qué puedo decir. ¡Y de hecho, hay extensiones para la oración si de alguna manera logras sentarte! P.ej. “Quien fue a Sevilla perdió su silla, y quien fue a Aragón se la encontró ” (“[…] y el que fue a Aragón lo encontró de vuelta” )

El significado más general es que tu ausencia puede provocar algún desarrollo que sea de alguna manera negativo para ti.

La oración literal podría traducirse como: “el que fue a Sevilla, perdieron su lugar ”. ¿Por qué a Sevilla, de todos los lugares? Porque necesitamos algo que rime con «si lla ” y “Sevi lla ” se ajusta al bill.

Nota histórica: ¡la rima tiene su origen en un hecho real! Allá por el siglo XV, en tiempos de Enrique IV de Castilla, algún Alonso de Fonseca era el arzobispo de Sevilla.

Este Alonso presionó para conseguir para uno de sus sobrinos el cargo de arzobispo de Santiago de Compostela (en Galicia, en el lado opuesto del país, de donde provenía la familia), y lo gestioné. Este sobrino estaba un poco involucrado políticamente y terminó en el lado equivocado de una lucha de poder de alto nivel, y en la cárcel por eso. Pasó un par de años en el tintineo. La familia intentó pagar su salida de la cárcel con dinero y joyas que pertenecían a la Catedral , lo que acabó en escándalo público y 10 años de exilio de Galicia por él (Galicia era todavía un reino separado, aunque estaba bajo unión dinástica con los reinos de León y Castilla). Y todo se complicó con las revueltas de Irmandiño, una de las múltiples revueltas populares de la Europa tardía-medieval.

Todo esto era un problema, ¡principalmente porque el arzobispo de Santiago no podía estar en Santiago! Entonces, arreglaron que tío y sobrino intercambiarían sitios por un tiempo como administradores apostólicos de la arquidiócesis del otro, y que Alonso el mayor (el sobrino también se llamaba Alonso) ayudaría a pacificar el área.

Nuestro Alonso logró arreglarlo todo en 5 años, y luego decidió que estaba aburrido de toda esta mierda y quería volver a Sevilla… pero luego su sobrino dijo “¡de ninguna manera!”, Que le gustaba más Sevilla y su tío podía quedarse en casa.

El Papa tuvo que involucrarse, enviando una bula papal ordenando al sobrino que volviera a su puesto actual. El se negó. Luego se envió una fuerza militar a Sevilla para que los partidarios políticos del sobrino se alinearan, ¡e incluso el Rey tuvo que visitarlo!

Por lo tanto, la frase probablemente debería haber sido «quien se fue de Sevilla […]” (“el que se fue Sevilla […] ”) Pero a quién le importa, entendemos el punto 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *