¿Qué significa marrón en francés? Brun ou marron?


La mejor respuesta

Primero aclaremos un poco la gramática.

Hay tres palabras de uso común para marrón en francés – brun , châtain y marron – cada uno con significados y ámbitos de uso ligeramente diferentes. Para evitar dudas, voy a discutir solo el francés metropolitano aquí (es decir, el idioma francés como se usa en Francia), ya que sé por algunas de las otras respuestas a esta pregunta que la situación es ligeramente diferente en el francés. de Quebec, por ejemplo.

De todos modos, en serio: de las tres palabras para marrón dadas anteriormente, solo una de ellas es verdadero adjetivo, a saber, brun . Como sugiere su ortografía y sonido, proviene de una raíz germánica, por lo que está relacionado con el inglés brown , el holandés bruin y el braun alemán. Por alguna razón, las lenguas romances parecen ser bastante «pobres» en su vocabulario para las palabras nativas para los tonos de marrón , por lo que al menos algunas de ellas han tomado prestado esta raíz germánica para al menos parte del espectro cubierto por el color marrón ( cf . el adjetivo italiano bruno , por ejemplo). Como verdadero adjetivo, es totalmente declinable en francés, de ahí sus formas como brun (masc., Sing.), brune (fem., sing.), bruns (masc., plur.) y brunes (fem., plur.). Esta es la palabra más «básica» en francés para marrón aunque, estrictamente hablando, a menudo se refiere a un tono más oscuro de marrón que las otras palabras que discutiremos. en este artículo: un nuestro brun , por ejemplo, es un marrón oso , mientras que alguien con les cheveux bruns o les yeux bruns tienen cabello castaño y ojos marrones , pero realmente cabello y ojos castaños oscuros, porque estas no son las palabras habituales en francés para marrón en el contexto del cabello y los ojos (acerca de qué punto, más anon).

Châtain , el siguiente tono de color para nuestra consideración, es un color marrón medio ade. Como adjetivo, fue modificado por ingeniería inversa (o formado por retroceso en términos lingüísticos) del sustantivo châtaigne , que significa [ dulce ] castaño , que a su vez proviene del latín castanea . Hay sustantivos afines en lenguas romances vecinas, como castagna en italiano y castaña en español – nuevamente, todos se refieren a la [ dulce ] castaña . Como adjetivo, châtain se refiere literalmente a castaño . Además, es la palabra habitual para referirse a marrón cabello , que significa mid marrón cabello ( les cheveux châtains ) en lugar de cabello castaño oscuro ( les cheveux bruns ). Como adjetivo, châtain es totalmente declinable en francés, de ahí sus formas como châtain (masc ., sing.), châtaine (fem., sing.), châtains (masc ., plur.) y châtaines (fem., plur.).

Marron , el siguiente y último tono de color para nuestra consideración, se refiere a otro tono marrón medio, esta vez refiriéndose al marron , o caballo castaño. Se cree que la palabra en francés fue tomada del italiano marrone , que también significa caballo castaño . Marron en este contexto es un sustantivo que se usa como adjetivo y, por lo tanto, es – estrictamente hablando – invariable en francés, siguiendo la regla normal con respecto al uso de sustantivos como adjetivos en francés. Además, es la palabra habitual para referirse a marrones ojos , que significa mid marrón ojos ( los yeux marron ) a diferencia de los ojos marrones oscuros ( les yeux bruns ) . Los términos les yeux marron a veces se traducen específicamente al inglés como hazel ojos , aunque una traducción literal de hazel ojos , utilizando el sustantivo noisette ( avellana ) como adjetivo invariable también existe ( les yeux noisette ). En cualquier caso, el sustantivo marron aparentemente está en camino hacia la adjetivación completa, al menos en masculino, como la adición de un – s cuando se hace referencia a sustantivos masculinos en plural es un fenómeno común, aunque todavía se considera un error (por ejemplo, * les yeux marrons se ve comúnmente, a diferencia de la ortografía correcta les yeux marron ).

Los anteriores son los diversos adjetivos (o sustantivos que se usan como adjetivos) que se usan comúnmente en francés metropolitano como palabras para marrón . En este artículo, no he considerado otros tonos específicos de marrón que se basan en sustantivos y, nuevamente siguiendo la regla en francés de que los sustantivos que cumplen la función de adjetivos son invariables, no se declinan en francés, como café , caramelo , chocolate , etc. (p. ej., une jupe chocolat una falda [de color] chocolate ).

Respuesta

Brun deriva del Proto -Palabra alemana para marrón. En Francia, generalmente se reserva para describir el cabello, la piel y la cerveza. Marron es, en Francia, la palabra más común para el marrón. Proviene del color castaño, o marron en francés. Se usará para describir la mayoría de los objetos marrones.

El brun es un poco más amarillo anaranjado y el marrón es un poco más rojo anaranjado.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *