Paras vastaus
Italian kielellä se olisi: ”il mio ragazzo” tai ”il mio fidanzato”: vaikka viimeinen yksi tarkoittaa kirjaimellisesti ”sulhaseni”, se näyttää olevan yleisin termi, jota nykyään teini-ikäiset käyttävät.
Jos poikaystäväsi on jo yli 40-vuotias tai jopa enemmän, sanoisit todennäköisesti ”il mio compagno ”(tuossa iässä kukaan ei käyttäisi” fidanzatoa ”, ellet todellakaan ollut kihloissa avioliittoon).
Asiayhteydestä riippuen voit käyttää monia muita termejä:“ il mio tipo ” on nyt hieman poissa muodista, mutta en olisi yllättynyt kuullessani sen 30-vuotiailta (varsinkin jos se ei ole jotain todella vakavaa). Pohjoisessa voisi sanoa ”il mio moroso”, etelässä ”il mio zito”: molemmat kuulostaisivat oudolta, jos joku ei harjoita pohjoista (tai eteläistä) aksenttia, mutta saatat odottaa ihmisten käyttävän tätä termiä puhuessaan kanssasi .
Vastaus
Siinä ei ole vastaavaa käännöstä englanninkieliselle termille, jota käytetään kuvaamaan kyseistä suhdetasoa, tässä on joitain vastaavia termejä. Ragazzo ”joka tarkoittaa auottisesti poikaa, on yksi yleisesti käytetty, mutta sitä käytetään vähemmän eri ikäisinä, myöhemmässä elämässä se (ok mio amico), mikä tarkoittaa ystäväni siinä kirjaimellisessa käännöksessä, mutta aikuisille ihmisille sillä on romanttinen merkitys, vanhoina aikoina ja joissakin murteissa Termiä ”innamorata” käytetään ja käytettiin. Sitten termiä ”fidanzata” käytetään äänellisesti, kun virallinen kihlaselvitys on annettu ja sormus on annettu, mutta häille ei välttämättä ole asetettu päivämäärää, kuten anglosaksinen perinne on. Toivottavasti se valaisee aiheita, termien käyttöä voi olla enemmän d nykyään sukupolvenvaihdosten seurauksena.