Italia (kieli): Mitä eroa on ' quanto costa ' ja ' kvantti sta ' ja ' quanto viene '? (kysyttäessä hintoja)


Paras vastaus

En pidä ”A quanto sta”: ta oikeaksi italiaksi: se on tyypillinen eteläinen manierismi, luultavasti peräisin espanjasta, korvaa verbi ”tuijottaa” sanalle ”essere” kaikissa paikallisissa käyttötarkoituksissa (katso ”sto qui” = minä olen täällä oikean ”sono qui”: n sijaan). ”on puhekielelle hiipivä puhemuoto,” quanto costa ”on oikea muoto, jota haluat käyttää.

Vastaus

” Quanto costa ? ”on eniten neutraali ja yleismaailmallinen kysymys.

”Quanto viene ?” tarkoittaa täsmälleen samaa. Jokainen äidinkielenään puhuva ymmärtää sen, eikä sillä ole mitään muuta merkitystä. Se ”on hieman idiomaattisempi ja et ehkä etsi se johdantokielestä italian kielen oppikirjasta.

”A quanto sta ?” on hieman idiomaattisempi ja se tarkoittaa ”anna minulle ajantasainen, päivitetty tarjous tuotteelle ”, mikä viittaa hiukan siihen, että markkinahinta muuttuu jatkuvasti, ja pyydät viimeisintä hetkellistä tarjousta.

Tietysti, jotta päädyin lausekkeen alareunaan, jouduin jakamaan hiukset, ja vaikka selitys kuulostaakin monimutkaiselta, kuulet kotiäidien kysyvän ”a quanto stanno le pere ” markkinoilla jatkuvasti. He tarkoittavat, että he tietävät, että vihannesten hintoihin kohdistuu piikkejä ja muutoksia koko ajan.

He saattavat myös viitata ”hei, tiedän kuinka hinnat liikkuvat ja miten kilpailijasi hinnoittelevat tätä tuotetta, älä ruuvaa minua tai ostan joltakin muulta”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *