Katsoitko mieluummin uusia Pokémon-jaksoja dub-muodossa tai sub-sub-muodossa?


Paras vastaus

Pokemon oli yksi niistä asioista, jotka esiteltiin lapsuudelleni silmissäni tuijottaen televisioruutu, kyllä ​​Se kaikki oli englanninkielinen kopio.

Ja sen vuoksi katsoin Pokemon dubia milloin tahansa viikonpäivänä,

Kuka ei muista Brockin ääntä, jonka hän matkusti ja keitti Ashille ja hänen jengilleen vuosien varrella.

Ja ol Gary, Sonicilta kuulostava viileä kaveri, joka näkyy aina ilman syytä.

Aivan kuten japanilaiset kopiot, voit tuntea näyttelijöiden tunteet ja tunteet hahmojen takana, minkä vuoksi pidän ehdottomasti kiinni Yhdysvalloissa julkaistusta englanninkielisestä Dubista.

Poikkeus, että katselisin japaninkielistä , johtuisi varhaisista julkaisuista, jos et voi odottaa seuraavaa jaksoa, katso vain englanninkieliset tekstitykset.

Ja lisäksi Pikachun menneisyyden ensi-iltansa on Pokemonin seuraavassa sukupolvessa, Pokemon itse palaa kaudelle 1, todennäköisesti siksi, että Pokemon-ideat loppuivat.

Vastaus

No, henkilökohtaisesti en ole asiantuntija tässä asiassa, mutta tykkään todella katsella pokemonia englanninkielisellä sub-osalla Dubin sijaan. Vaikka olen katsonut vain XY-sarjoja, Sun and Moon ja Sword and Shield Eng subissa, se kuulostaa todella hyvältä verrattuna Eng Dubiin. Mielestäni tämä johtuu siitä, että Pokemon aloitettiin Japanissa, minkä vuoksi jokainen vuoropuhelu kuulostaa tehokkaammalta verrattuna englanninkieliseen dubiin. Esimerkki; Pidimme mieluummin Harry Potterin katselemista englanniksi hindin sijaan samasta syystä.

Luulen, etten pysty kertomaan asiaa oikein, mutta toivon, että ymmärrät sen.;)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *