Kuinka luotettava on Qur & an Sahih International -käännös? Ovatko kääntäjät sunneja?


Paras vastaus

Älä ole riippuvainen Sahihin kansainvälisestä. Siinä on tarkoituksellisesti väärää, harhaanjohtavaa tafsiria englanniksi, joka löytyy myös McFatwa-verkkosivustoilta, kuten näytän täällä. Al Baqarahin Ayah 195: ssä, Sahihin kansainvälinen lentokenttä. Kääntää sen näin:

SAHIH INTERNATIONAL

Ja käytä äläkä heitä [itseäsi] omin käsin tuhoon [pidättymällä]. * täällä he väittävät tuhon olevan viettämättä * Ja tehdä hyvää; todellakin, Allah rakastaa hyvän tekijöitä.

Jakeen merkitys

Tässä jakeessa tuho tarkoittaa itse asiassa Jihadin hylkäämistä, ei pidättäytymistä menoista, kuten alla on esitetty. (Mainitut menot viittasivat tulojen menetykseen, joka johtui niiden liiketoiminnan ja maatilojen laiminlyönnistä, viljelykasvien mädäntymisestä viiniköynnöksen päälle, koska ne olivat poissa jihadista.

”Mies Ansarin joukosta mursi vihollisen (Bysantin ) linjat Konstantinopolissa (Istanbul). Abu Ayyub Al-Ansari oli silloin kanssamme. Jotkut ihmiset sanoivat: ”Hän heittää itsensä tuhoon.”

Abu Ayyub sanoi: ”Tunnemme tämän Ayahin (2). : 195) parempi, sillä meistä, Allahin lähettilään seuralaisista, jotka osallistuivat Jihadiin hänen kanssaan ja auttoivat ja tukivat häntä, paljastettiin. Kun islam vahvistui, me Ansar tapasimme ja sanoimme toisillemme: ”Allah on kunnioittanut meitä olemalla profeetansa seuralaisia ​​ja tukemalla häntä, kunnes islam on voittanut ja sen seuranta lisääntynyt. Olimme aiemmin jättäneet huomioimatta perheidemme, kartanojemme ja lastemme tarpeet. Sodankäynti on loppunut, joten palatkaamme takaisin perheidemme luo. lapset ja huolehtivat heistä. ”Joten tämä Ayah paljastettiin meistä:

(Ja viettäkää Allahin ja älä heitä itseäsi tuhoon.) tuho tarkoittaa perheen ja kartanon lykkäämistä ja jihadin hylkäämistä . ”

Abu Dawud, At -Tirmidhi, An-Nasa ”i”, Abd bin Humayd Tafsirissaan, Ibn Abu Hatim, Ibn Jarir, Ibn Marduwyah, Al-Hafiz Abu Ya`la Musnadissa, Ibn Hibban ja Al-Hakim

Joten tämä on osoitus siitä, että ristiretkeläis-sionistisen liiton salaliitto jihadin poistamiseksi islamista on tuottanut hedelmää, joten nyt palatsin tutkijat ja automaatit raivostuivat indoktrinaatiokeskuksista, jos saudin talo, jota pidetään kultastandardina islamilaisten yliopistojen perustaminen, jopa jotkut heistä papelevat valheita, yksinkertaisesta syystä, että se on todiste siitä, että jihadin taistelun hylkääminen heittää itsensä tuhoon, mikä johtaisi ilmeiseen kysymykseen, miksi et (tutkijat) vastaa kutsuun , kuten tohtori Al Muhaysini ja monet muut todelliset tutkijat ovat tehneet. Ja allahu alim

Vastaus

Älä tiedä Saheeh Internationalin käännöksen todentamisesta vaihtoehtoisia käännöksiä, jotka ovat varmasti luotettavia ja suositeltavia

englanninkielisille käännöksille

  1. : Tafseer-e-Usmani (kommenteineen);
  2. Daryabadi (kommenteineen);
  3. Maariful Qurãn (kommenteineen). Exegesis kahdeksassa osassa englanninkielistä käännöstä. Poika Mufti Muhammad Taqi Usmani Sahab. Hyväksytty tafseeri urdu- ja englanninkielisillä alueilla.
  4. Qur ”ani käännös Mufti Muhammad Taqi Usmani .. Helppo käännös … Kääntäjä on maailma tunnettu aikamme tutkija.
  5. Qur ”an Made Easy .., kirjoittanut Mufti Afzal Hoosen Elias RA Oli vanhempi alim Etelä-Afrikasta, oli koonnut, kääntänyt ja julkaissut yli 600 kirjaa. Kuollut huhtikuussa 2018

B. Pitäisi kuitenkin olla tiedossa, että tällaisten käännösten PITÄÄ olla mukana Koraanin alkuperäisessä arabiankielisessä tekstissä.

Huom. Toisin kuin suurimmille muslimikielille kuten persia, turkki ja urdu, jotka ovat perusteellisesti käyttäneet alkuperäiskansojen kielellisiä ja kirjallisia resursseja täyttääkseen tehtävän tieteelliset ja emotionaaliset vaatimukset, englannin kielen yleiskeskuksen tuottavia resursseja ei ole käytetty täysimääräisesti Koraanin palveluksessa .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *