Kuinka sanoa ' yksi ' eri kielillä


Paras vastaus

”yksi” koreaksi

# 1. Puhdas korealainen sana

하나 [hana]

1. Käytetään osoittamaan, että jonkin numero on yksi.

  • 사과 하나 를 먹었다. (Söin yhden omenan)
  • 아이스크림 하나 주세요. (Haluan yhden jäätelön.)
  • 하나 가 떨어 졌다. (Yksi kirja on pudonnut alas.)

2. Käytetään lukujen laskemiseen puhtaalla korealaisella tavalla.

  • 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.)

[han]

1. Käytetään määrittämään jotain, jonka numero on yksi. Sitä käytetään myös jonkin laskemiseen.

  • 사람 이 내게 말했지. (Henkilö sanoi minulle.)
  • 권만 빌려 주겠어? (Voitteko lainata minulle kirjaa?)
  • 사과 개 를 먹었다. (Söin yhden omenan.)
  • 건물 층 이 불 탔어요. (Rakennuksen yksi kerros paloi.)

[tɕʰʌt̚]

1. Käytetään ykköseksi korenumerona puhtaalla korealaisella tavalla.

  • 단계 (ensimmäinen taso)
  • 아이 가 걸음마 를 뗐다. (Vauva teki yhden askeleen ensimmäistä kertaa.)
  • 인상 이 중요 합니다. (Ensimmäinen vaikutelma on tärkeä.)

# 2. Kiinan-korean sana

(一) [il]

1. Käytetään lukemaan numero yksi, joka on erityisesti kirjoitettu arabialaisella numerolla.

  • 1 .236 – “ 점 이삼 육”
  • 0 1 0– 1 234–5678 – “공 이삼 사 오륙칠 팔 ”
  • 1 , 2, 3, 4, 5 (Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.) – ”, 이, 삼, 사, 오.”
  • 31 1 – “삼백 십

2. Käytetään ykköseksi järjestyslukuna kiinalais-korealaisella tavalla. Lue ”일”, ei ”한”. Yleensä kirjoitetaan arabialaisella numerolla.

  • 1 단계 (taso 1) – ” 단계 ”
  • 차 방정식 (yksinkertainen yhtälö)
  • 건물 1 층 이 불 탔어요. (Rakennuksen ensimmäinen kerros paloi.) – “ 층”
  • 1 차 세계 대전 (ensimmäinen maailmansota) – “제 차”

Vastaa

I ja minä tarkoittavat samaa indonesian kielellä, koska indonesian kieli ei ole niin monimutkainen kuin englannin kieli. Indonesian kielellä on kuitenkin paljon käännöksiä näille sanoille.

Saya . Käytämme saya muodollisissa tilanteissa ja muodollisissa kirjoituksissa.

Aku . Käytämme aku epävirallisissa tilanteissa tai päivittäisessä viestinnässä.

Gue . Tämä sana äskettäin Indonesiassa puhutaan laajalti, vaikka sitä puhutaan pääasiassa vain Jakartassa. Tällä sanalla on pitkä historia siitä, miksi indonesialaiset käyttävät sitä. Se on peräisin kiinankielisestä sanasta gue tai gua , joka tarkoittaa yksinkertaisesti minä tai minä . Kiinalaiset tulivat Indonesiaan 1500-luvulla. Sitten hollantilaisessa kolonialismissa kauppakeskus sijaitsi pääasiassa Jakartassa. Kauppiaat kävivät Sunda Kelapan satamassa (sijaitsee Jakartassa), ja niin kiinalaiset kauppiaat tekivät. Lisäksi he jäivät Jakartaan ja esittivät perinteitään ja kieltään. Toinen syy siihen, miksi sitä puhutaan pääasiassa vain Jakartassa, johtuu siitä, että muista Indonesian osavaltioista tuolloin vain Jakarta, joka oli avoimesti tervetullut muihin kulttuureihin ja kieliin, ja miksi gue : ta käytetään edelleen tänään. Mutta nykyään ihmisiä muista valtioista tai Indonesian maakunnat käyttävät gue päivittäisessä viestinnässään, koska sitä pidetään viileämpänä kuin aku .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *