Paras vastaus
Persiljaa varten ei käytetä dokumentoitua eettistä hindinkielistä sanaa, koska se on käytännössä ennenkuulumaton Iranin itäosassa tai kenties Afganistanissa kulinaarisesti. Iranilainen sana ”Jaffary” voidaan lainata hindiksi, kuten monet muut persian, turkin ja arabian termit, jotka on lainattu paikallisen etnisen sanan puuttuessa. Ajmod ja Ajwain EI OLE persiljaa. Ajmod on selleri, Ajwain on carom. Myös Cilantro on huono korvike persiljalle, sillä molemmilla on hyvin erilaiset vaikutukset makuun. Persilja sopii parhaiten täysjyvätuotteisiin, tuoreisiin salaatteihin tai vähärasvaiseen lihaan.
Intian puutarhaviljelysivuston mukaan persilja on todennäköisesti kotoisin Välimeren länsipuolelta, etenkin Sardegnan / Sardinian saarelta. Myös Alboran-merellä (Välimeren alue) on saareke Espanjan ja Marokon edustalla, joka tunnetaan nimellä Isla de Perejil (persilan espanjalaisesta nimestä, joka on todennäköisesti peräisin latinasta Petroselinum / ”Rock Celery”)
Vastaus
Persiljan lehdet ovat samanlaisia kuin korianteri. Molemmat yrtit kuuluvat Apiceae-perheeseen. Heitä molempia kutsutaan myös korianteriksi; tuoreita lehtiä käytetään koristeeksi ruokaresepteissä.
Koska persilja ei ole yleistä Intiassa, epäilen, onko sille Hindi-nimi. Korianterin hindinkielinen nimi on ”dhaniya” (धनिया), jota voidaan käyttää persiljan sijasta sekä kielellä että reseptillä.
Muokkaa: Monissa tämän säikeen vastauksissa persilja / korianteri on käännetty kielelle ajwain ”tai carom-siemenet (Trachyspermum ammi, myös Apiceae-heimoon). Mutta jos olet lukenut persiljalehtiä reseptissä (todennäköisesti) koristeluna, lisää astiaan ”dhaniya” -lehtiä ajwainin sijaan.
Hyvää ruokaa.