Paras vastaus
Se on oikeastaan ”onnellinen mahdollisuus”, koska sattuma on naisellinen sana. Ja kyllä, se on periaatteessa sama kuin onnea englanniksi. Älä maksa huomautusta kaikkiin muihin vastauksiin, koska ne ovat väärässä. Niille, jotka vastasivat ennen minua: älä käytä google translate -ohjelmaa vastaamaan kielikysymyksiin. Se on yleensä väärin ja joskus yksinkertaisissa asioissa, kuten ”se” käännetään ”çest”, joka on tyhmä. Vastaa kysymyksiin, joihin tiedät vastauksen, koska viiden minuutin haun tulos kielellä, jota et puhu ” t isäntä ei ole kelvollinen vastaus. Vastaa VAIN jos sinulla on pätevyys vastata kysymykseen. Muuten sinä vain sekoitat ihmisiä. Yhteenvetona voidaan todeta, että vastaukseni on ainoa kelvollinen, älä viittaa muihin vastauksiin.
Vastaa
Bonne-mahdollisuus on ranskankielinen lause.
Se tarkoittaa onnea.
Kuten monia ranskan sanoja, jotka ovat osa englannin kieltä, tätä lausetta käytetään myös toivottaakseen jollekin onnea, kun yksi on aikeissa antaa suorituskyvyn tai suorittaa vaikean tehtävän, tai aiotaan antaa testi jne. jne. …
Pidän tästä lauseesta todella … Bonne mahdollisuus kuulostaa suloiselta, kun se lausutaan ..:)