Paras vastaus
- Tämän synagogassa kuulemasi lauseen yleisin uskonnollinen juutalainen versio on monikossa maskuliininen, mikä olisi sanottu miesten ryhmälle tai miesten ja naisten ryhmälle.
- Bruchim MeiHashem – ברוכים מהשם
- tai pronominilla sinä lisäsit kuten: Sinä olet Jumalan siunaama – Bruchim Atem MeiHashem – ברוכים אתם מהשם
- Monikko, joka esiintyy naispuolisessa yleisimmässä käytössä, kun puhut naisryhmä, olisi:
- Bruchot MeiHashem – ברוכות מהשם
- tai pronominilla sinä lisätty, kuten: Sinä olet Jumalan siunaama – Bruchot Aten MeiHashem – ברוכות אתן מהשם
- Mutta yksikössä haluat todennäköisesti sanoa sen tällä tavalla:
- Mies: Mevorach MeiHashem – מבורך מהשם
- Naaras: Mevorechet MeiHashem – מבורכת מהשם
- Voit soveltaa tätä versiota myös ryhmiin monikossa :
- A miesten ryhmä tai sekä miesten että naisten ryhmä: Mevorachim MeiHashem – מבורכים מהשם
- Yksinomaan naisryhmästä: Mevorachot MeiHashem – מבורכות מהשם
Vastaa
Tämä riippuu todennäköisesti myös asiayhteydestä. Siunattu voi olla joko ברוך ( bah-rukh) tai מבורך ( mih-vo-rahkh) . Ja on olemassa useita nimiä, jotka viittaavat Jumalaan. Jos haluat nimen, jonka merkitys on Gd: n siunaus, ברוכיה ( bah-rukh-yah) , vaikka se ei olisikaan olemassa oleva nimi (sikäli kuin tiedän), noudattaa olemassa oleville malleille ja tarkoittaa tarkalleen mitä kysyit: Jumalan siunattu.
Jos kuitenkin halusit sanoa, että joku näyttää olevan Jumalan siunaama, jompikumpi edellisistä ehdotuksista toimi: מבורך מאלוהים tai מבורך משמיים. Itse asiassa jälkimmäistä käytetään eri muodossa (משמיים תבורך, nais- tai monikkomuodossa tarkoitetulla kielenkäytöllä, mikä tarkoittaa, että ”siunatkoon sinua taivaasta / taivaasta) toivottaakseni jollekulle hyvää.
Toivotan sinulle siunauksia ylhäältä ja kiitos A2A: sta,
Mirel