paras vastaus
Vastaus on: Ei ole todellista valtaa määrittää, oletko oikein tai ei.
Jos pidät englannin sääntöjä, LEGO on oikea substantiivi, joka viittaa LEGO Companyan (joka ei ole koskaan monikko), ja sitä voidaan käyttää myös adjektiivina viitaten yrityksen valmistamiin tuotteisiin (LEGO-kappaleet, LEGO-laatikot, LEGO-tarrat jne.). Joten jos näet jonkin näistä:
Se ei ole oikein ”LEGO” tai ”LEGO”. Se on ”muovinen rakennustiilet”, ”LEGO-rakennustiilet” tai ”LEGO-elementit”. Jos asianajajilla olisi tiensä, niin me kaikki kutsumme heitä.
Sillä välin todellisessa maailmassa ihmiset käyttävät mitä tahansa kieltä he haluavat saadakseen mielipiteensä esiin – yleensä nopeammin, sitä parempi. Joten käytämme usein pikakuvakkeita ja kutsumme sitä nimellä ”LEGO” tai ”LEGO” – samalla tavalla kuin viittaamme ”Oreoon” eikä ”Oreo-evästeeseen” tai ”Kleenexiin” eikä ”Kleenex-kudokseen” .
Entäpä monikko? Jostain syystä Yhdysvalloissa ihmiset sanovat todennäköisemmin ”LEGO”, kun taas muualla (ainakin Yhdistyneessä kuningaskunnassa) ihmiset ovat taipuvaisia sanomaan ”LEGO” monikkona. Mutta tämä on yllättävän suurempi riidan kohta kuin sen pitäisi olla. Miksi? Tästä johtuen:
Tämä kirje (muutamassa eri muodossa) ilmestyi LEGO-luetteloissa 1980-luvulla. lasten mielessä, että sana ”LEGO” oli kauhistus. Tuotemerkille uskolliset lapset muistivat tämän usein elävästi ja ottivat poikkeuksen sanaan ”LEGO” rauhoittaakseen Susan Williamsia (joka ei muutenkaan ollut oikeastaan oikea ihminen!)
Suurin osa näistä lapsista (Olin yksi heistä) päätti sanoa ”LEGO” oli huono, mutta ei todellakaan halunnut kutsua heitä ”LEGO Tiiliksi tai Leluiksi” (mikä suupala!) Joten valitsimme sen sijaan monikon ”LEGO” käyttämisen. Se ei ole ehdottomasti oikea, mutta se on parempi kuin lausua se rienaava sana ”LEGO”!
Vastaa
Siellä ei ole monikko.
Kuten Adam Ritterin vastauksessa mainitaan, LEGO on tanskalaisen leg godt (”pelaa hyvin”), tanskalaisen monikon -er käyttäminen tekisi etymologisesti oikean monikon LEGOer. Kukaan ei kuitenkaan koskaan sano tätä, ja se on ruma, joten tämä ei ole oikea vastaus.
Englannin oletusratkaisu monikko-ongelmiin on lisätä -s . Tämä tarkoittaisi siis, että monikko on yksi LEGOista , Legoista tai Legooja , joilla kaikilla on jonkin verran käyttöä. Mutta 1.) ne kaikki kuulostavat myös rumilta ja 2.) heitä on pidetty virallisesti ei-ei- -inä.
Joten mitä se sitten? Kuten yllä olevaan twiittiin todettiin, ”LEGO” (tai ”Lego”) on virallisen LEGO Plurality -julistuksen nojalla adjektiivi, joten sillä ei ole yhtään monikkoa:
Vastauksesi on siis, että monikkoa ”LEGO” ei ole olemassa, koska se ei ole substantiivi.
Mutta on vähän ongelma. LEGO-the-company -yrityksen henkilökohtainen sääntö on, että LEGO-the-brick ei voi olla substantiivi. Suositussa käytössä LEGO-the-brick voi kuitenkin ehdottomasti olla substantiivi, riippumatta siitä, mitä LEGO-the-companyilla on sanottavanaan siitä. ”Pidän LEGOsta” on kieliopillista.
No mikä sitten on monikko?
Tässä on vain yksi ratkaisu että sekä substantiivi- että adjektiivipuolueet voivat sopia. ”LEGO” toimii tässä tapauksessa joukkolajina, samalla tavalla kuin muut sanat, kuten ”riisi” tai ”veri”. Et voi sanoa ”Pidän riisistä”, koska ”riisi” on joukkolaji, eikä sillä ole monikkoa.
Jos ”LEGO” toimii massanimenä, se tarkoittaa monikkoa ”LEGO” ”Tulee olemaan edelleen” LEGO ”, kuten LEGO-the-company on sanonut, mutta on edelleen substantiivi, koska se on olemassa suositussa käytössä. Tämä on paras yhdistämismenetelmä.
Viimeinen vastauksesi on, että monikko ”LEGO” on ”LEGO”.
Kiitos kysymyksestäsi!