Paras vastaus
Kuten aina käännösten yhteydessä, se on monimutkaista.
Sana on женщина, mutta nykyään se on ei aina sopiva. Se on jonkin verran tabu ja epäkohteliasta.
Joten ihmis naisilla on iästä riippuen useita sanoja:
- девочка käytetään esipuberteettia ja varhaispuberteettiaikaa (0–18) noin)
- девушка on myöhäisestä murrosiästä (noin 16 vuotta) noin 40 nykypäivään. Kauan sitten ”девушка”: lla tarkoitettiin neitsyttä tai vain nuorta naista, mutta nyt sitä käytetään myös eufemisminä, jotta vältettäisiin ”женщина”.
- ”женщина” on joillekin ”aikuisille” 35+ vuoden ikäiset naiset
- ”старушка” ja ”бабушка” on varattu vanhoille naisille, mutta heille ”женщина” -toiminnon käyttö on yleensä tarkoituksenmukaisempaa.
Huomaa, että ikä alueet ovat epätarkkoja ja yleensä leikkaavat.
Vastaus
Venäjän kielellä on paljon muunnelmia, jotka osoittavat naispuolisen ihmisen kasvamis- ja ikääntymisprosessissaan. Sen ensimmäinen ja ylivoimaisesti eniten käytetty käännös on женщина. Siihen asti, kun ei niin kauan sitten, naiselle voitiin ottaa yhteyttä muutoksenhakuisen госпожа: n kanssa.
Keski-ikäiseen naiseen soitettaisiin muutoksenhakuaikana дама. Toinen sana naiselle, joka ei ole enää niin tavallista, on баба, joka ilmaisee naisen ”talonpoikana”. Abstraktin lauseke naiselle on женское начало.
Tyttöä varten on todella paljon termejä, vähän tai ei niin vähän, ja ne on pääosin johdettu alkusanasta дева ( neitsyt; piika, neito ). Voimme löytää девочка, девчонка, девонька, девица, девушка ja paljon muuta.
Sana бабушка, баба, on tänään saanut merkityksen isoäidin, mummon. Joitakin sen muunnelmia ovat бабуля, бабуленька, бабуся.