Miksi on oikein kysyä ”¿Cuál es tu nombre?” mutta väärin kysyä ”¿Qué es tu nombre?” sanalle ”Mikä nimesi on?” espanjaksi?


Paras vastaus

Miksi on oikein kysyä ”¿Cuál es tu nombre?” mutta väärin kysyä ”¿Qué es tu nombre?” sanalle ”Mikä nimesi on?” espanjaksi?

Koska qué ja cuál käytetään erilaisten tietojen tuottamiseen, he esittävät erilaisia ​​kysymyksiä.

Esimerkissä qué toimii nimellä kyselypronomini, joka ei ole deiktoiva eikä anaforinen. Yksinkertaisesti sanottuna, jos kysyt ¿Qué es tu nombre? , et viittaa (deixis) tai viittaa (anaphora) yhteen monista mahdollisista nimistä; kysyt nimen olemuksesta, joten vastaus ”mi nombre es un compuesto de dos palabras ” -mallin mukaisesti olisi sekä mahdollista että oikeutettua. Tämä kysymys olisi toiminnallinen vastine seuraaville:

  • ¿Qué es el amor? (pyydät määritelmää sana ”rakkaus”)
  • ¿Qué dicen las encuestas? (haluat tietää sisällön / tulokset)
  • ¿Qué buscabas en la cocina? (et tiedä onko henkilö kadonnut puhelimensa vai korjaako hän itse välipalaa vai halusiako hän lainata veitsi)

Cuál kyselypronominina , vaaditaan, kun kysymys liittyy tunnistettavissa oleviin mahdollisuuksiin, jolloin viite voi olla joko anaforinen (ihmisille tunnettu / rajoitettu nimisarja) tai deiktoiva (voit valita nimen luettelosta).

Kielellä kaikki eivät liity muotoon; toiminto on yhtä tärkeä. Monilla sanoilla voi olla samanlainen merkitys, mutta niillä voi myös olla erityisiä rooleja suoritettavan toiminnon mukaan.

Vastaus

”Jono” käytetään määrittämään kohteen olemus. ”Que es un nombre?” (se on ihmisille osoitettu muoto erottaa toisistaan). ”Cual” käytetään tiedustelemaan vaihtoehdoista … ”Cual es tu nombre” (kaikkien olemassa olevien nimien joukossa, kumpi on sinun?). Englanti ei aina toimi tällä tavalla, mutta oikea espanja toimii melkein aina. Kaikki ei tarkoita kirjaimellisesti, joten on tärkeää ymmärtää ajattelutavan valinnan kysymyspronominit käytettäväksi. Lyhyesti sanottuna, kysytään ”Que es tu nombre?” espanjan kielellä renkaat ovat tästä näkökulmasta järjettömiä, ellet kysy, mitä jo tunnettu nimesi voi tarkoittaa. Muuten ainoa vastaus voisi olla ”Se on eräänlainen puhemuoto, jonka vanhempani valitsivat minulle, kun olin vauva.” Jos pyydät minua vastaamaan siihen oikein runollisella lisenssillä, minun on vastattava, että se on muinainen nimi, melko yleinen sekä hepreaksi että arabiaksi vastaavissa muodoissaan Ben-yamin ja Bin-Yamin , joka mielestäni tarkoittaa nuorinta ja palvottuinta ”(ei liian varma siitä). Mutta todellisuudessa kysymys olisi silti outo, ja se todennäköisesti herättäisi paremmin sanan ”Que reikšminga tu nombre?” Anteeksi, että espanjankielisiä kyselylausekkeita edeltävien alkuperäisten ylösalaisin olevien kysymysmerkkien puuttuminen on olemassa, koska minulla ei ole aavistustakaan, miten se saadaan aikaan tällä hämärällä näppäimistöllä. Se on 100\% täydellinen ja yksinkertaistettu vastauksesi. 🙂

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *