Mistä termi BFE (bum f # @ $ Egypti) tuli? Mitä egyptiläiset sanovat, jos jokin on todella kaukana?


Paras vastaus

Hugolta englanninkielisessä pino-vaihdossa:

Egypti Bumfuck dokumentoidaan ensimmäisen kerran armeijan slangissa vuodesta 1972 ja BFE on peräisin vähintään vuodesta 1988. Bumfuck, [Egypti] näyttää olevan alkuperäinen, jota seuraa muunnelmat Bumblefuck (1989), Bubblefuck (1993) ja Buttfuck (1999).

Joskus nämä muunnelmat näkyvät itsenäisinä, joskus Egyptissä tai Afrikassa (löytyy myös BFA ) tai muussa maassa, (maaseutu) osavaltiossa tai paikassa, ja toisinaan idän etuliitteenä tai länteen. Viime aikoina sekä BFN että Butt Fucking Nowhere raportoidaan vuodesta 2002 lähtien.

Koska Egypti Bumfuck näyttää olevan alun perin sotilaallinen slangi, kun otetaan huomioon niiden käyttämien lyhenteiden määrä, voin helposti uskoa, että se lyhennettiin myös sanallisesti ja eufemistisesti BFA ennen vuotta 1988.

Partridge

Suppea uusi partridge-sanakirja slangista ja epätavallisesta englannista (2003):

BFE substantiivi mikä tahansa etäsijainti. Lyhenne sanoista BUMFUCK, EGYPT US 1989

Bumblefuck substantiivi mikä tahansa syrjäinen pikkukaupunki Yhdysvallat 1989

Bumfuck, Egypti substantiivi myyttinen kaupunki, joka on etäisyyden ruumiillistuma. Muunnelmilla US 1972

Se antaa myös BFN ja Butt Fucking Nowhere , molemmat vuodesta 2002.

OUP (Oxford University Press)

Nämä vuosien 1989 ja 1972 ensimmäiset lainaukset annetaan muiden kanssa F-Word (2009, Oxford University Press):

BFE substantiivi [ B umfuck (tai B umbfuck), E gypt]

Armeija ja opiskelijat . hyvin syrjäinen paikka; keskellä ei mitään.

1989 P. Munro U.C.L.A. Slangi 20: Troy … asuu BFE: ssä … Bum Fuck, Egypti .

Bumfuck substantiivi

armeija & Opiskelijat . hyvin syrjäinen paikka. – käytetään paikannimellä, esp. Bumfuckissa, Egyptissä . Myös Bumfuckistan . Jocular. Katso myös BFE, BUMBLEFUCK.

1972 Sgt. E-6, Yhdysvaltain armeija: He todennäköisesti lähettivät nämä levyt Egyptin Bumfuckille.

Se antaa myös Bumblefuck vuoden 1989 muutoksena Bumfuck ; Bubblefuck vuoden 1993 muutokseksi Bumblefuck ; ja Buttfuck , jota käytetään yleensä paikannimen kanssa, vuodesta 1999.

vastasi 16. marraskuuta 12 klo 23:39

Hugo

62,2k1616 kultamerkit186186 hopeamerkit284

vastaus

Tarkoitatko nimeä ”EGYPT” vai tarkoitatko varhaisinta nimeä, jolla maa tunnettiin?

Genesis Book sisältää Ensimmäisessä kertomuksessa kerrotaan Nooan poikien Seemin, Haamin ja Jafetin leviämisestä. 1. Mooseksen kirjan 10: 6: ssa sanotaan: ”Haamin pojat olivat Kuus ja Mizraim sekä Put ja Kanaan.” Alkuperäisessä hepreankielessä ”Mizraim” on sama nimi, joka myöhemmin käännetään nimellä ”Egypti” ja tarkoittaa ”Musta (maa)”, viitaten Niilin suiston mustaväriseen maaperään.

Voin silti muista, että opiskelet tätä teologikoulussa 70-luvun lopulla, ja sattumalta asuntolassani sattui olemaan egyptiläinen opiskelija. Hän ei ollut arabia / muslimi egyptiläinen; hän kuului Egyptin kristilliseen vähemmistöön ja nyt kun minä Ajattele taaksepäin, luulen, että se on varmasti tarkoittanut hänen kuuluneen alkuperäiseen egyptiläiseen ei-arabien rotuun, koska – parhaan ymmärrykseni mukaan – juuri sellaisia ​​ovat useimmat egyptiläiset koptikristityt (joku voi korjata minut tässä, jos olen väärässä ).

Mutta kerran kun ajoin hänen kanssaan autolla, joka meni alas Interstate-valtiota hänen ajon aikana, kysyin häneltä: ”Kuinka sanot” Egypti ”arabiaksi?”

Kuulosti siltä, ​​että hän sanoi” Mithra ”tai“ Misra ”.

Sanoin:” Se on kuin Raamatun heprean kieli: Mizraim . Heprealainen -im loppuliite on monikko; Tällaisissa tapauksissa se tarkoittaa ”ihmisiä”, mutta se jää usein pois, kun sen sanaa käytetään muilla kielillä. ”

Erittäin muinaisina aikoina Lähi-idässä ja Pohjois-Afrikassa, siellä Aikaisemmin se oli yksi kieli, jota nykyään kielitieteilijät kutsuvat taannehtivasti ”afroaasialaisiksi”, mutta monien sukupolvien, vuosisatojen ja ehkä vuosituhansien jälkeen tämä kieli haarautui useille kielille, mukaan lukien antiikin egyptin ja antiikin heprean kieli, ja tältä osin arabian kieli myös, joka tuli enimmäkseen semitistä – ja sen aakkoset arameasta -, joka oli myös johdettu muinaisesta afroasialaisesta kielestä.

Muinaisessa egyptiläisessä kielessä syntyi maalle nimi Hat-ka-Ptah , joka tarkoitti kirjaimellisesti ”Ptahin sielun temppeli” (josta tulee myös sana ), ja Kreikan imperiumin vaikutuksesta maailmassa, mukaan lukien myöhemmin Egyptin Ptolemies-aikakausi, tämä nimi tuli kreikaksi nimellä Ai Gupton. Nyt kirjoitan sen roomalaisilla kirjaimilla, mutta kreikkalainen kirjain upsilon oli aikaisemmilla vuosisadoilla yleisesti translitteroitu englanniksi kirjaimella Y ja myöhempinä vuosisatoina kirjaimella U, mutta useimmissa sanoissa, jotka on luotu jo ennen muutosta Y: stä U: ksi, Y on säilynyt oikeinkirjoituksissa. Ai Gupton ranskaksi tuli Egypte, ja sitten ranskasta englanniksi nimellä Egypti.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *