Mitä brittiläinen ilmaisu ' Kuten näyttelijä sanoi piispalle ' tarkoittaa?


Paras vastaus

Se on peräisin brittiläisestä teatterikomediasta, 1900-luvun alun / puolivälin farsista. Yhteisessä skenaariossa olisi kaksi hahmoa, joilla on villin erilainen tausta / luokka / luonne, ja epätodennäköiset olosuhteet heittäisivät ne yhteen. Tänä aikana he kokevat keskinäistä hämmennystä yhteisen väärinkäsityksen vuoksi. Esimerkiksi näyttelijä ja piispa.

Näyttelijä, jolla on laaja käytännön tuntemus maallisista asioista, tapaa piispan, joka tietää vain vähän kirkon asioiden ja harrastuksensa perhosten keräämisestä, josta hän puolestaan. , tietää hyvin vähän. Hämmästyttääkseen itseään hän alkaa kuitenkin kertoa hänelle upeita tarinoita tietäen, että vihje menee kokonaan hänen päänsä yli (mutta EI teatterin yleisön omaksi!)

Näyttelijä: ”Pidätkö hedelmistä? ”Nautin niin isosta banaanista!”

Piispa: ”Minun on myönnettävä, että minulla on synnillinen ilo miettiä mukavaa isoa mehukasta päärynää”

(Näyttelijä, matala puku, katsoo alas hänen dekolteihinsa. Yleisö puhkeaa)

Kuitenkin, kun hän alkaa puhua upeasta ”maalatusta naisesta”, hän onnistui kiinnittämään autioon maakaistaan ​​ja millainen nautinnollinen seikkailu Näyttelijä, joka itse on ”maalattu nainen”, on kauhistunut! Huomatessaan vaimonsa ja vaikean ilmeensä hän pysähtyy ja pyytää anteeksi sanoen: ”Olen pahoillani, toivottavasti en tylsää sinua!” Näyttelijä, jolle sanalla ”tylsää” on lisämerkitys, vastaa (kun hän löytää äänensä!) ”Tähän ei ole vastausta !!!

Skenaariosta tuli perusta suosittu pala paljoa, jossa melko viattoman huomautuksen voisi ladata vihjeillä, kuten silloin, kun nuori nainen viittaa äskettäin päättyneeseen rockeryynsä, mainitsee ”Minulla on puutarhajuhlat keulani osoittamiseksi” – On joku, joka lopettaa huomautuksensa kutsumalla, – ”Kuten näyttelijä sanoi piispalle !!” TAI ”Tähän ei ole vastausta !!” Äärimmäisen suositut brittiläiset koomikot Morecambe ja Wise käyttivät molempia lauseita koko pitkän ja menestyksekkään uransa aikana.

Vastaus

Kiitos A2A: sta, Gary.

”Hienot bristolit” on luultavasti miesten välinen kommentti houkuttelevan naisen rintojen laadusta. Tämän sanominen naiselle aiheuttaa todennäköisesti hymyn / iskut / suullisen tai kirjallisen varoituksen / välitön irtisanominen hänen tuntemuksensa mukaan. sanoi nainen.

Naaraiden välillä se saattaa olla ironinen, mahdollisesti kateellinen täydennys. (Koska olen mies, en ole kuullut tätä.)

Hieman poimimaton.

Kaikki käyttävät eufemismia, kun suora viittaus olisi liian tylsä ​​tai kova. ”Käymme vessassa” emme todellakaan käy kylvyssä. Samaa prosessia varten on loputtomia humoristisia eufemismejä, joissa käytetään riimejä, hauskoja nimiä, massiivisesti vinosti lausuntoja jne.: ”Munuaisen puristaminen”, ”käärmeen ravistelu”, ”lasten pudottaminen uima-altaalle” jne., ad infinitum .

Erityisesti brittiläisen huumorin kanssa (mutta ei yksinomaan) nautimme keksinnöllisestä kielestä, kuten riimilangasta. Esimerkiksi ”siirappi” voi tarkoittaa peruukki, joka riimataan ”viikunasiirapilla”.

Lievästi kuvaileva merkitys (viikunasiirappi on lääke ummetukseen ja todennäköisesti aiheuttaa käänteisen vaikutuksen) lisää huumoria, koska se heikentää omaa eufemististä vaikutustaan ​​- sen on tarkoitus pehmentää peruukkiviittausta, ei tehdä siitä ankarampaa eri tavalla.

Nyt, kirjaimellisesti ajatteleva, eräs toinen englanninkielinen kulttuuri saattaa miettiä, mistä ne kirotut limeyt tietävät tarkoittavansa ”peruukki” eivätkä tarkoittavan oikeaa siirappia? >

No, se on vain asiayhteyden mukaan, eikö olekin?

”Mate, sinulla on siirappia?”

tuskin tarkoittaisi todellista siirappia, voisiko se? Vastaavasti

”Onko enää siirappia tuohon viimeiseen pannukakkuun?”

ei todennäköisesti viitata hiuslisäkkeeseen.

Kuitenkin pannukakku saattaa olla humoristinen viittaus litteään korkkiin (ei, ei tavallinen termi, vain vähän keksintö), joten mig ht sanoa,

”Mate, onko se siirappia pannukakun alla?”

Oikeassa seurassa parhaat arvosanat kekseliäisyydelle ja paljon tunnustusta. Väärässä seurassa täysin tyhjä ulkoasu.

On myös huumoria, kun eufemismi tehdään mahdollisimman vinosaksi (esim. aikaisempi uima-altaaviitteeni), samalla kun tässä tapauksessa heikennetään eufemismiä ohjaamalla kuulijan ajatukset erittäin epämiellyttävään analogiaan. (Pitäisikö minun odottaa penniäkään?) miten saamme ”rinnat” ”Bristolsilta”?

Yksi selitys on, että ”Bristol City” riimii slangia sanalle ”titty”.

”Titty” on lyhenne sanoille ”tutti” ja laajemmin ”rinta”.

Joten Bristolin kaupunki on rinta. Tästä syystä ”mukavat bristolit” tarkoittaa ”kauniita rintoja”.

(Se ei ole oikea substantiivi, joten ”bristolit” eivät ole isoja.)

Huumori on peräisin

a) riimilangasta,

b) epäsuorasta viitteellisestä eufemismistä ja

c) melko todennäköisesti, ”mukava” on ironista aliarviointia, brittiläinen erikoisuus, koska mitä tarkoitti, lähin kirjaimellinen (amerikkalainen?) vastine on

PYHÄ LEHMÄ! TUTUSTU TISSIIN TÄSSÄ!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *