Paras vastaus
Capisci on melko ”epätavallinen” tapa sanoa ymmärrätkö italiaksi.
Joissakin yhteyksissä se olisi parempi käyttää ”hai capito”, koska se merkitsee, että selitys on päättynyt ja nyt puhuja haluaa vahvistaa, että tiedot ymmärrettiin oikein, kysyisin henkilökohtaisesti ”capisci” -keskustelua monimutkaisemman selityksen keskelle (ei ymmärrät toistaiseksi, tavallaan). Capisci on nykypäivää, kun taas hai capito on mennyt.
Yhdysvalloissa capisci on jotenkin suosittu, koska italialaiset amerikkalaiset käyttävät kapissien parittomia muotoja slangina ”capeesh”.
Vastaa
Tarkkaan ottaen se on verbin ” capire ” () verbin toinen henkilö. ymmärrä ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Sitä voidaan käyttää puhekielessä kyselyvälitelmänä väitteen sisällä retorisena pyyntönä vahvistus:
”se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?” (Jos teen tämän, minun on myös tehtävä se, ymmärrät!)