Paras vastaus
Vastuuvapauslauseke: En suostu kiroilemiseen tai säädyttömän sanaston käyttämiseen , ja sitä ei pidä hyväksyä kohteliaassa yhteiskunnassa, harvinaista poikkeusta lukuun ottamatta. Mutta se on osa kielen nimikkeistöä, ja jotkut suurimmista venäläisistä hahmoista käyttivät sitä, mukaan lukien kuuluisat kirjoittajat, kuten Pushkin (The Russian Bard), joten se on syytä tutkia.
Todennäköisempää näin: ”Сука, блять!”. EI tarkoita ”narttu huora”, kuten jotkut muut vastaukset osoittavat. Kolmesta syystä:
- et voi kääntää vannosanoja kirjaimellisesti – konteksti on todella tärkeä IMHO,
- ”narttu huora” on outo valasanayhdistelmä (ellei joku nimenomaan viittaa prostituoituun – siksi konteksti on niin tärkeä)
- ”бляTь” ei ole sama kuin ”бляДь”, mihin monet ihmiset sekoittivat sen
Selitys:
- Ihmiset sekoittavat usein ”блять” vs. ”блядь”, koska se kuulostaa niin samanlaiselta ja jotkut ihmiset ajattelevat olevansa sama sana. Ne eivät ole:
- ”бля д ь”, jossa on ”D”, on valasana, joka tarkoittaa prostituoitua tai huora.
- ”бля т ь ”, jossa on” T ”, on myös valasana, mutta sitä käytetään väliintulona.
- Kirjaimellinen merkitys:” Narttu, vittu! ”-” Vittu ”Käytetään tässä välimerkkinä , ei toimintona.
- Con tekstellinen merkitys: ”Paska, vittu!” (tai ”Hitto se!” tai vastaava). Esimerkiksi jos olisin kirouksen joukossa, voisin sanoa jotain tällaista, jos lyön sormeani vasaralla. Tämä on todennäköisin selitys kuullulle
MUOKKAA (Lähteet):
On mielipidettä, että ”бля т ь” ei ole tai se on kirjoitusvirhe . Ehkä niin – ja sanan etimologia on kiistanalainen. Venäjän kieli (ja varsinkin säädytön venäjä) ei kuitenkaan ole kuollut tai vanhentunut kieli. Se kehittyy ja kehittyy jatkuvasti. Joten mikä saattaa olla alkanut kirjoitusvirheestä, on muuttunut normiksi yksinkertaisesti yleisen käytön perusteella. Jos joku väittää, että kieli on muuttumaton, koska on olemassa ”normi”, minulla on sinulle uutisia – englantia (tai venäjää varten) puhujalle 550 vuotta sitten – suurin osa sinun nykyaikainen englantisi on valtava kirjoitusvirhe. 😉
Haluaisin esittää joitain kommentteja selitykseni oikeellisuudesta (ihmisillä näyttää olevan todella vahvat mielipiteet tästä). Vahvistaakseni ymmärrystäni tästä aiheesta, pyyhkäisin pitkälle ja laajalle saadakseni oppineimmat asiantuntijat ympäri maailmaa :-):
- блять – это … Что такое блять? (http://argo.academic.ru)
- Puhuin useiden venäjäopettajien kanssa – kaikilla yli 20 vuoden kokemuksella ja BA & M.A. (tai pikemminkin heidän venäläiset vastineensa) filologiassa ja venäläisessä kirjallisuudessa.
- Keskustelin joukolla äidinkielenään puhuvia – kyselin noin 100 ystävääni ja tuttavaa. (Ollakseni oikeudenmukainen, kaikki eivät olleet samaa mieltä näkemykseni kanssa, mutta enemmistö hyväksyi)
- Useat ystäväni ovat ammattikääntäjiä, yksi heistä on Venäjän armeijan kapteeni (armeijan kääntäjä portugalista). Kuten sanotaan – he käyttävät Venäjän armeijassa kahta kieltä – venäjä ja Komandno-Maternii (vain vannovaa sanaa käyttävä kieli, jota käytetään komentojen antamiseen)
- Tässä on toinen lähde (venäjäksi), joka on samaa mieltä ymmärrän tämän eron: Говорим правильно: о разнице словоформ ”блядь” – ”блять”
Joten se on sinun etuoikeus olla hyväksymättä tätä selitystä (ja kirjoita oma, olen varma, että vastauksen lähde on parempi), mutta tutkimukseni ehdottaa toisin.
PS:
Muutan mielelläni mielipiteeni, jos pystyt tukemaan vastustavan väitteen paremmalla lähteellä, kuten Ozhegovin sanakirja tai opetusministeriön päätös. Sanon ”Tiedän paremmin” ei lasketa, ellet ole akateemikko Venäjän tiedeakatemiassa ja erikoistunut kirousten etymologiaan. Silloin vastaus ei ole selkeä. Kahvia, kukaan? (Muille kuin venäjänkielisille: Venäjällä käytiin muutama vuosi sitten valtava keskustelu siitä, onko ”kofe” maskuliininen vai neutraali sukupuoli.)
P . P.S .:
Jos nautit lyhyistä historiallisista yksityiskohdista – tilaa blogi täällä Quorassa nimeltä History Bits. Yritän lisätä tarinan tai kaksi joka viikko.
Vastaa
Hienoa, että kysyit, mutta… samaa voin kysyä englanninkielisiltä: Miksi käytät ”vittu” ja sen johdannaisia niin usein? “Kurwa” on suosituin puolalainen kirous, joka on hyvin yleismaailmallinen, koska sitä voidaan käyttää monissa eri yhteyksissä ja merkityksissä:
- yksinkertainen kirous: O, kurwa! ( Voi, vittu! ),
- turhautumisen yleinen ilmaisu: Kurwa! ( Vittu! ),
- väliintulo: Byłem, kurwa, wczoraj… (jotain: vitun eilen … ),
- invektiivinen (yleensä naisille): Ty stara kurwo! ( Sinä vanha vittu (huora)! ),
- negatiivisen henkisen tilan painotus: Ei minä ty, kurwa, robisz? ( Mitä sinä teet? ),
- ja sen sanakirjan perustarkoituksessa (= huora ): Ta laska – zwykła kurwa. ( Tämä poikasen on huora. ).
Huomaa, että sama ilmiö koskee englantilaista vittua ja sen johdannaiset.
Vaikka voin kuitenkin sanoa, että ”kurwa” on suosituin kirous, minun on korostettava voimakkaasti, että valitettavasti, toisin kuin englanniksi, puolan kieli on erittäin rikas loukkaavassa sanastossa, kirouksissa ja invektiiveissä suuri määrä synonyymejä (eri alkuperää / etymologiaa).
Haluan osoittaa sen muutamalla esimerkillä:
- englanti: helvetin puola: pierdolony, pieprzony, jebany, zasrany, kurewski, skurwysyński…
- englanti: perseestä puola: pojebany, jebnięty, popierdolony, popieprzony, pokurwiony, spierdolony, zjebany…
- englanti: vittu, ruuvi (harrastaa seksiä) puola: jebać, pierdolić, pieprzyć, ruchać , bałamucić, c hędożyć, zapinać, bzykać, ujeżdżać, walić, rżnąć, żądlić…
- englanti: likainen (sinulla ei ole tietyt mauton synonyymit, vai mitä?) Puola: ujebany, upierdolony, ukurwiony, uwalony…
- englanti: vittu puola: zajebiście, kurewsko, w chuj…
Ja niin edelleen , ja niin edelleen. Olen tietysti tietoinen siitä, että englannilla on paljon slangisanoja, joita en tunne, mutta puolalaisena olen erittäin ylpeä maallisten sanojen puolalaisesta perinnöstä.
Tiedät, on niin kiehtovaa katsoa englantia tekstitykset muuntaa puolalainen varallisuus, kuten: “Jebany skurwiel pierdoli ją ostro w chuj” köyhyyteen, kuten: “Vitun äiti kusipää vittuile kovasti kuin vittu ”.