Paras vastaus
Ei paljon eroa, sanoisin, että kyse on pohjimmiltaan paikallisista tavoista. Ja kuten yleensä vastauksissani tämän tyyppisiin kysymyksiin, yritän heijastaa sitä, mitä ihmiset Espanjassa todella tekevät tai sanovat – käytännössä ja jokapäiväisessä elämässä .
Tässä ”buenos días” on vakio; Jos olet suhteellisen perehtynyt paikallisiin muunnelmiin, voit joskus käyttää ”buen día” , mutta se on harvinaisempaa ja saattaa kuulostaa hieman oudolta. Esimerkiksi huoneeseen tullessasi voisit sanoa ”buen día a todos” (. .. mutta ”buenos días a todos” olisi myös täydellinen). Jos et ole varma, pysy vain kiinni ”buenos días” .
”Buenos días” on hei (aamulla); ”hola, buenos días” on hyvin tavallinen tervehdys. Kuten ”adiós, buenos días” , on hyväksyttävä ja tavallinen hyvästitapa (myös aamulla) – mutta vain ”buenos días” ei toimisi niin hyvästi.
(Korvaa ”tardes” tai ”kolot” muina vuorokaudenaikoina).
Kuten muut ovat maininneet, voi käyttää ”que tengas un buen día” hyvästyksenä milloin tahansa päivästä (ei yöstä), mutta käytännössä se on paljon vähemmän käytetty kuin sen englanninkielinen versio. Itse asiassa (ja vaadin, ainakin Espanjassa) , ilmaisulla on jotain ”Doris Day -kosketusta”, joka voi saada sen kuulostamaan hieman ärsyttävältä ja ”ei-espanjalainen”. Vältä sitä pääsääntöisesti.
Joka tapauksessa rentoudu: kukaan ei paheksu sinua, koska et ole tässä 120\% täsmällinen aspekti.
HÄN todennäköisesti sanoisi ”Hyvää päivää” …
… mutta ei häntä, ainakaan espanjaa puhuen:
Vastaa
Kiitos kysymyksestäsi. Maallikko, joka puhuu äidinkielenään espanjaa, kertoo luultavasti, että buenos días kuulostaa yksinkertaisesti paremmin kuin buen día . Ja se tekee; ainakin korvani. Syy, miksi käytämme monikkomuotoa toisin kuin muut kielet, johtuu siitä, että espanjassa meillä on jotain nimeltään ilmeellinen monikko . Toisin kuin tavallinen monikkomuoto, ilmaiseva monikko ei ole määrä, vaan intensiteetti. Sen käyttö on korostettua (me espanjankieliset olemme lämpimiä, emotionaalisia ihmisiä).
Käytämme ilmeellistä monikkoa myös muissa tilanteissa. Esimerkiksi felicidades (onnittelut), buenas tardes / noches (hyvää iltapäivää / yö ), muchas gracias (sanalla ”paljon kiitoksia”) jne.
Jos etsit monimutkaisempaa selitystä, jotkut kirjoittajat ovat ehdottaneet, että buenos días , buenas tarde s ja buenas-kolot voivat olla monikkomuodossa analogisesti kanonisten tuntien kanssa ( maitines , laudes , vísperas ). Erään toisen teorian mukaan se on eräänlainen kunnioitus, joka pitää etäisyyden puhujan ja vastaanottajan välillä vastaan, kuten muut tavalliset tervehdykset osoittavat: saludos a X , dale recuerdos míos jne.
Muuten, Robin ei ole täysin väärässä. Joissakin maissa ihmiset käyttävät buen día . Huomaa kuitenkin, että buena tarde ja buena noche ovat erittäin outoja, ellet halua puhua tietystä iltapäivästä tai illasta / yöstä, kuten kohdassa Tuve una buena tarde (”Minulla oli hyvä iltapäivä”).