Mitä espanjankielinen lause ' se le ve ' tarkoittaa? Mitkä ovat esimerkkejä?


Paras vastaus

Se Le Ve

Jos yritämme jakaa tämän kolmeen osaan, se sanoisi

1. Se = itse, itsensä

2. Le = häntä, häntä

3. Ve = nähdäksesi

kun liitymme yhteen, sanotaan

”SE LE VE” = ”hänet nähdään”.

Oikeastaan ​​tämä sana ilmaistaan ​​molemmissa ranska ja espanja .

Se Le Ve tarkoittaa ranskaksi ” nousee

Espanjan kielessä sanotaan ” Hän on n ”.

Esimerkki (espanja)

1. No se le ve nunca en ninguna parte.

En ole nähnyt sinua Annan sairauden jälkeen.

2. Ha perdido de pesoyse le vetriste y callado.

Hän on laihtunut ja ollut kurja.

3. se le ve el plumero

Näet hänen pelinsä

4. Pero señor , se le ve bien.

Mutta herra, hän näyttää hyvältä.

5. En una se le ve la cara.

On yksi missä sinä näkee hänen kasvonsa.

Kiitos.

Vastaa

Tarkoitettu tarkoitus on: ”jätit jotain valvomatta, älä ihmettele, ettet löydä sitä siellä nyt kun olet palannut ”. Käytetään usein, kun kyseinen vartioimatta esine oli jonkinlainen istuin (”silla” = “tuoli”), ja huomaat jonkun muun olevan siinä. Tuolin anastaja voi sanoa tämän, kun hänestä tuntuu erityisen lapselliselta ja haluaa pilkata istuimen ”kadottanutta” henkilöä.

Tai tietysti milloin tahansa, jos olet varsinainen lapsi! Siinä iässä on hauskaa kiusata muita vain siksi, mitä voin sanoa. Ja itse asiassa lauseeseen on laajennuksia, jos jotenkin onnistut saamaan istuimesi! Esim. ”Quien fue a Sevilla perdió su silla, y quien fue a Aragón se la encontró ” (”[…] ja Aragoniin mennyt löysi sen takaisin” )

Yleisempi merkitys on, että poissaolosi voi aiheuttaa sinulle jotenkin negatiivisen kehityksen.

Kirjaimellinen lause voidaan kääntää seuraavasti: ”se, joka meni Sevillaan, menetti paikan ”. Miksi Sevillaan, kaikista paikoista? Koska tarvitsemme jotain, joka riimoi sanoilla ”si lla ” ja ”Sevi lla ” sopii lasku.

Historiallinen huomautus: riimi on peräisin todellisesta tosiasiasta! 1400-luvulla, Kastilian Henrik IV: n aikana, Alonso de Fonseca oli Sevillan arkkipiispa.

Tämä Alonso edunvalvoja saadakseen yhden veljenpoikansa Santiago de Compostelan arkkipiispan tehtävän (Galiciassa, maan toisella puolella, josta perhe tuli), ja onnistui. Tämä veljenpoika oli hieman poliittisesti mukana ja päätyi jonkin korkean tason valtataistelun väärään päähän ja vankilaan sen takia. Hän vietti pari vuotta klinkillä. Perhe yritti maksaa tiensä vankilasta käyttämällä katedraalille kuuluvaa rahaa ja jalokiviä , joka päätyi julkiseen skandaaliin ja 10 vuoden karkotukseen Galiciasta hänet (Galicia oli edelleen erillinen kuningaskunta, vaikka se oli dynastisen liiton alla Leonin ja Kastilian valtakuntien kanssa). Ja kaikki monimutkaistui Irmandiño Revoltsin vuoksi, joka on yksi myöhäisen keskiajan Euroopan monista suosituista kapinoista.

Kaikki tämä oli ongelma lähinnä siksi, että Santiagon arkkipiispa ei voinut olla Santiagossa! Joten he sopivat, että setä ja veljenpoika vaihtavat sivustoja hetkeksi toistensa arkkihiippakunnan apostolisena hallintovirkamiehenä ja että Alonso vanhin (veljenpoikaa kutsuttiin myös Alonsoksi) auttaisi alueen rauhoittamisessa. Alonso onnistui saamaan kaiken ratkaistua 5 vuoden kuluessa, ja sitten hän päätti, että hän oli kyllästynyt kaikkeen tähän ja halusi takaisin Sevillaan … mutta sitten veljenpoikansa sanoi ”ei mitenkään!”, Että hän piti Sevillasta paremmin ja setänsä voisi pysyä kotona.

Paavi joutui osallistumaan toimintaan lähettämällä paavin härkä käskemään veljenpoikaa palaamaan varsinaiseen tehtäväänsä. Hän kieltäytyi. Sitten armeija lähetettiin Sevillaan ottamaan veljenpoikien poliittiset tukijat jonoon, ja jopa kuninkaan täytyi käydä siellä!

Joten lauseen olisi pitänyt olla todennäköisesti ”quien se fue de Sevilla […]” (”yksi se jätti Sevillan […] ”) Mutta kuka välittää, saamme asian 🙂

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *