Mitä me kutsumme pakoraksi englanniksi?


Paras vastaus

Glaskalaiset (eli ihmiset Skotlannin Glasgown kaupungista) rakastavat, ehdottomasti rakastavat pakora , etenkin vihannesten versio.

Voin kertoa, että sanaa pakora englanniksi (tai muulle kielelle), jos olet Glasgowssa: jos joku Glasgowssa tietää yhden hindi-urdu sanan, niin se on se. Voit käyttää sanaa pakora Glasgowssa ja kaikki ymmärtävät, mitä tarkoitat. Käännöstä ei tarvita.

Katsotte, että me skotit – etenkin meistä, jotka kotoisin maasta länteen, tunnemme rakkaudestamme friteerattuihin ruokiin. Se voi olla hieman stereotypia (punahiuksisten, kilttipukeutuneiden miesten ja viskiä ja Irn Bru pitävän kello kahdeksan aamulla – ei! ), mutta siinä on rakeinen totuus. Joten kun intialainen ruoka saapui Glasgowlle suurella tavalla 1960-luvulla, pakora oli valikossa – eikä se ole koskaan ollut poissa siitä. (Muuten käytän käänteisiä pilkkuja sanan ”intialainen” ympärillä täällä, koska monet kaupungin intialaisista ravintoloista ovat itse asiassa pakistanilaisten omistuksessa ja ylläpitämissä, mutta ravintolat kuvaavat melkein aina itseään intialaisiksi.)

Mistä ei pidä? Se on kuuma, rapea, mausteinen ja sisältää kastikkeen, jonka voit yrittää valmistaa itse kotona, mutta maistuu aina paremmalta paikan päällä ravintolassa. Se vain tekee. Glasgown intialaiset ravintolat elävät ja kuolevat pakoran standardin ja maineen mukaan: harvinainen on ateria glaskialaisessa intialaisessa ravintolassa, joka ei aloita iso levy pakora kaikkien jakamista varten. Intialainen ravintola Glasgowssa, jonka valikossa ei ole pakora , saattaa yhtä hyvin sulkea ovensa, koska kukaan ei tule.

Kuvittele siis yllätykseni, kun ”tullessani etelään” Englantiin teini-ikäisenä huomatessani, että monissa englantilaisissa intialaisissa ravintoloissa ei ole valikossa pakora (tai jos he tekevät, se on vähemmän rakastettu kanan versio, jolla ei ole samaa tekstuuria tai rapeaa kuin sen vihannesten serkku). Travesty! Sen sijaan useimpien intialaisten intialaisten ravintoloiden rituaali-alkupala on poppadums ja chutney. Vuosien varrella olen tottunut tähän ”outoon” englantilaiseen käytäntöön (kuten niin monet). Kuitenkin, kun jaon sormillani zillionth ruokalautanen kokoisen poppadum , en voi olla tuntematta, että englantilaisten intialaisten ravintoloiden ruokailijat puuttuvat ulos – he nauttivat tuoreesta pakorasta tangy kastikkeella niin paljon enemmän! Tämä on ehdottomasti yksi asia, jonka Skotlanti tekee paremmin kuin Englanti – alkupiste intialaisissa ravintoloissa!

Ja ei, sipuli bhaji (joka on saatavilla useimmissa intialaisten ravintoloissa Englannissa), vaikka se on samanlainen kuin pakora , se ei leikkaa sinappia täällä. Aluksi se on liian rasvainen (ja se tulee skotlannista!). Ei, sen on oltava todellinen asia – pakora tai rintakuva.

Joten yhteenvetona, luulen, että tämä artikkeli on minun pitkä tapa sanoa, että englanninkielistä käännöstä pakoralle ei tarvitse löytää. Alkuperäinen sana toimii hienosti ja on ehdottomasti kirjoitettu englannin kielen sanastoon – ainakin Glasgowssa.

Is mise le Meas , Eòghann

Tätä etsit – ei hyväksy korvikkeita !

(Etualalla oleva vaaleanpunainen kastike on ainutlaatuinen glaskealainen tapa tarjoilla pakora : ei todellakaan ole niin vaikeaa tee, jos osaat, mutta kuten edellisessä artikkelissa sanotaan, se maistuu aina paremmin ravintolalta kuin jos teet sen itse kotona. Ravintolat, jotka palvelevat pakora valmiin chilikastikkeen, chiliketsupin, tamarindikastikkeen jne. kanssa – itse asiassa kaikki muu kuin vaaleanpunainen kastike – ovat oikotietä. Pyydä aina vaaleanpunaista kastiketta! )

( Kuvan oikeudenmukainen käyttö koulutukseen, ei-kaupalliseen tarkoitukseen oses: ei mitään tekijänoikeuksien loukkaamista Jos tämä kuva on sinun ja haluat minun poistavan sen tästä artikkelista, ilmoita siitä minulle alla olevissa kommenteissa, ja poistan sen mielelläni. )

Vastaa

Mulk Raj Anandilla on hauska käännös sanalle ”pakoras”. ”Oliiviöljyssä paistetut maissijauhe-nyytit.”Kun pyydän anteeksi suurta kirjailijaa, mieluummin löydän vikoja pitkällä tuulella. Ensinnäkin pakorojen valmistuksessa ei käytetä maissijauhetta, vaan grammajauhoja (besan). Minulla ei ole mitään syytä vastustaa nyyttejä, mutta paistaminen on väärin. Toiseksi prosessi on syvä paistaminen, ja Intiassa paistamiseen käytetty öljy on sinappiöljyä. Ehkä herra Anand kirjoitti länsimaiselle yleisölle, joten hän on saattanut käyttää oliiviöljyä tarkoituksellisesti. Ihmettelen, miksi ”pakoras” ei mene hyvin yhteen

kanssa

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *