Onko merkityksessä eroa ”se oli ilo työskennellä kanssasi” ja ”oli ilo saada mahdollisuus työskennellä kanssasi”?


Paras vastaus

Tarkkaan ottaen kyllä, siellä on ero, mutta sillä ei todennäköisesti ole väliä todellisessa maailmassa.

Oli ilo työskennellä kanssasi = Työskentelin itse asiassa kanssasi, ja se oli ilo.

Oli ilo saada tilaisuus työskennellä kanssasi = Sinulla oli tilaisuus, ja oli mukava saada se tilaisuus. Mutta lause ei tee selväksi, oletteko tosiasiassa työskennellyt henkilön kanssa. Ehkä sinulla oli tilaisuus, mutta jostain syystä, et onnistunut käyttämään sitä. Lyhyesti sanottuna emme tiedä, oletteko tosiasiassa työskennelleet kyseisen henkilön kanssa.

Todellisessa maailmassa olisi äärimmäisen epätodennäköistä, että sanoisit olevan ilo saada mahdollisuus työskennellä joku, jos itse asiassa et työskennellyt heidän kanssaan.

Joten sanoisin, että todellisessa elämässä merkityksessä ei ole eroa . ”Mahdollisuus” -lause kuulostaa kuitenkin paljon muodollisemmalta, mahdollisesti jopa kiitolliselta kuin ensimmäinen, yksinkertaisempi lause.

Vastaus

Kiitos A2A: sta.

Onko merkityksessä eroa ”se oli ilo työskennellä kanssasi” ja ”oli ilo saada mahdollisuus työskennellä kanssasi”?

Ensimmäinen on vain yksinkertainen kohteliaisuus.

Toinen viittaa siihen, että puhuja ei odottanut koskaan saavansa tällaista mahdollisuus ja että puhuja suhtautuu vastaanottajaan jonkinlaisella kunnioituksella tai mystiikalla. Jos kommentti on aito, puhujan voidaan odottaa noudattavan jotain seuraavalla tavalla: ”Olen oppinut yhteistyöstäni niin paljon, etten osaa kiittää sinua kunnolla.”

Pelkkä sanan mahdollisuus käyttäminen tarkoittaa, että pidit sitä eräänlaisena kunniana.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *