Paras vastaus
Ei aivan. Kuulostaa siltä, että ajattelet englanninkielistä vastaavaa sellaista kuin ranskalainen ”Bon voyage!” haluavat lähtevän vieraan. Mielestäni monet ihmiset sanovat esimerkiksi ”Aja turvallisesti!”, Joten on ennakkotapausta puhekielellä. Sanon usein: ”Ole turhaa matkaa!” koska yllätykset eivät todennäköisesti ole hyviä matkalle.
Mutta ”Aja turvallisesti!” on kieliopillisesti väärä, aivan kuten ”Matkusta turvallisesti!” olisi. Kun tällaista toivomusta tarjotaan komennolla verbillä, modifikaattorin tulisi olla adverbi. Joten oikeampi muoto on ”Aja turvallisesti!” tai ”Matkusta turvallisesti!”
Toinen tapa ilmaista tämä on ”Turvalliset matkat!” tai ”Tee turvallinen matka!”
Vastaa
No, kyllä, on olemassa ”oikea” vaihtoehto. Vaihtoehto on välttää supistusten käyttöä painetussa tekstissä ja myös englanniksi. Tämä tarkoittaa, että sanojen ”ei” tai ”ei” sanojen sijaan voidaan käyttää sanaa ”älä” tai monikkoa ”ei”. Molemmat termit ovat myös parempia, kun ne korvataan oikealla kategoriatermillä. Esimerkiksi ilmaisullisempia lauseita voidaan saada käyttämällä terminologiaa, joka yksilöi -säännöt, tavat, menettelytavat, yhteisyydet, lait, odotukset-yhteisöt tai vaatimukset.
Viittaukset” tehdä ”tai” ei ”on pikemminkin kuin jokin primitiivinen keksintö englannin kielellä, jonka lapsi saattaa tehdä, koska hänellä ei ole tietämys edistyneemmästä sanastosta. Se ilmaisee lihavoituna esitetyn terminologian yleisen vastaavuuden, mutta se on minimalistisen viestinnän muoto kielen täyden potentiaalin yhteydessä.