Paras vastaus
Sanon ei. Intiassa on äidinkieliä, joita puhutaan pienissä taskuissa, mutta melkein aina käytetään myös englantia.
On varmasti alueita, joissa maahanmuuttajat ylläpitävät kieltään useita sukupolvia. Ainakin puolet asukkaista todennäköisesti käyttää myös englantia.
Mutta kumpikaan näistä ei näytä merkitsevän ”alueellisia kieliä”.
Pohjois-Maineessa on pieniä alueita ja Louisianassa, jossa ranskalaista tai kreoliversiota on ylläpidetty satoja vuosia.
Mutta lukuun ottamatta joitain Kalifornian kaupunkeja, joissa käytetään kiinaa laajasti, luultavasti ei sitä, mistä ajattelet.
Monterey Park, Kalifornia.
Vastaa
Ei oikeastaan. Koska useimmat ihmiset tulivat Yhdysvaltoihin muualta suhteellisen äskettäin (3-5 sukupolven sisällä), on paljon taskuja muita kieliä, jotka ovat alkuperäiskansoja muille maille.
Kuten joku pohjoisesta Keskilännestä alun perin , Sanon ehdottomasti, että on olemassa alueellisia murteita, etkö tiedä. Vaikka niitä voi olla vaikea ymmärtää ihmisille muualta Yhdysvalloista, en usko, että ne ylittävät murteen määritelmän.
Pohjoinen keskilänsi murre –
En ainakaan Et ole nähnyt Yooperia sillan pohjoispuolelta poikasen iässä, tiedätte.
Englannin kieli –
En ole tavannut henkilöä, joka asuu Mackinac-sillan pohjoispuolella Michiganin ylempi niemimaa hyvin pitkään.
Lähimpään asiaan, jonka olen kuullut alueelliselle kielelle, viitataan nimellä ”El Norte”. Kutsuimme sitä myös ”Spanglishiksi” tai ”Tres Palabrasiksi”, kun vartuin. Se on Keski-Amerikan espanjan murteen ja eteläisen Yhdysvaltojen murteen yhdistelmä, jolla on omat lauseensa ja sanat. En ole kielitieteilijä, joten en tiedä, voidaanko sitä pitää erillisenä kielenä. Sitä puhutaan Yhdysvaltojen ja Meksikon rajavaltioissa.
Espanja – Quien sabe? (Englanti – kuka tietää?)
Onko El Norte – Ken Savvy
Espanjan terveisiä – Hola, Que pasa (o)? (Englanti – Hei, mitä tapahtuu / tapahtui)
Onko El Norte – Que Onda, wey (kirjaimellisesti englanninkielinen merkitys – Mikä aalto, mies)
Englanninkieliset terveiset – Mitä? , Mitä tapahtuu?
El Norte – Wassup ?, Sappeming? Tämä yhdistetään usein Vaton (mies tai jätkä englanniksi) tai Ese: n kanssa (joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”sitä” espanjaksi, mutta El Norte tarkoittaa yleensä naapuria).
espanja – Buen Tiempo (englanti – Hyvä sää)
El Norte – Bien Tiempo – tarkoittaen hyvää aikaa. Espanjan tavallisen divertirsin sijaan. Tiempo voi tarkoittaa aikaa tai säätä espanjaksi kontekstista riippuen. Mutta ”Hyvä aika” on englanninkielinen sanamuoto, joka on tullut tiensä El Norteen.
Siksi soitimme Tres Palabrasissa (englanniksi – kolme sanaa) nuorena, että puhujat puhuivat kolmen sanan kadenssi englanniksi tai espanjaksi ja sen jälkeen kolme muuta kieltä. Kummankin kielen kieliopista ei usein huolehdittu.
“Vente conmigo on (tule minun kanssani) kulmatori ja vamos a comprar (mennään ostamaan) pari virvoitusjuomia. Orale! (joka näyttää olevan puhtaasti El Norte -huutomerkki, joka on kirjoitettu myös nimellä Odelay ja jota käytetään eri ilmaisuissa tarkoittamaan eri asioita.) ”
Ehkä jotkut Quoran kielitieteilijät tietävät, jos” El Norte ”, Spanglish”, ” Tres Palabras ”tai mitä tahansa sitä kutsutaankin, todella nousee toisen kielen tasolle. Siihen asti olen ripustettu mi homien ja tomo algunos cervezasin kanssa.