Comme on dit ' cadre ' en anglais?

Meilleure réponse

Cela dépend de ce que vous voulez dire.

« Cadre photo » « image frame « 

 » Blackboard «  » black board « 

 » cadre politique «  » politique cadre « 

 » membres du conseil dadministration « (dans une entreprise) » entreprise board membres « 

 » Un tableau de Picasso « (fig.) » une oeuvre / portrait de Picasso « s »

Réponse

Le dictionnaire en ligne portugais / anglais le plus banal fournit la réponse à la question: la turquie en anglais est turkey .

Certainement à qui il a demandé lorigine du nom.

Nous y voilà.

Au 16ème siècle, les Européens ont découvert un certain nombre de nouveaux aliments venus dAmérique. Maïs, haricots, pommes de terre, « vrais » poivrons, poivrons (au Porto., poivrons), tomates (au début, ornementales), cacao, manioc, ananas etc.

Maintenant et les Portugais qui ont amené les produits américains en Europe, maintenant les Espagnols.

Parmi les animaux, au moins trois se sont démarqués: les perroquets (le Brésil est devenu le pays des perroquets), les cochons dInde et dindes.

En tant que plantes et animaux inconnus dans lAncien Monde, tous les Européens devaient les nommer à partir de zéro.

Parfois le nom indigène (presque toujours avec des adaptations), parfois non.

Ces oiseaux semblables aux grandes poules ont été appelés par leurs « découvreurs » espagnols pavo , paon, pour sa queue trempée. Se souvenir que les paons sont des oiseaux indiens qui auraient dû être très inhabituels en Europe aux XVIe et XVIIe siècles, il nest donc pas très compliqué de nommer un autre oiseau (personne na vu de vrais paons, vraiment).

Quand les paons « réel » est finalement devenu courant en Espagne, les Espagnols ont commencé à lappeler pavo real . Cela a du sens, nest-ce pas? Aujourdhui encore, pour les dindes espagnoles, ce sont des pavos et des paons, pavos reales .

Rappelant que, bien que les colons anglais dAmérique du Nord aient pris possession des dindes comme quelque chose des leurs, les Aztèques les apprivoisent et les mangent (le nom de loiseau en nahuatl est uexolotle ). Cest au Mexique que les Européens (Espagnols) ont rencontré les dindes.

Les Portugais ont adopté une autre position. Après tout, les seigneurs en contact direct avec lInde dorigine avaient certainement plus accès aux paons, qui étaient censés gratter au zoo Paço da Ribeira de Lisbonne et dans dautres manoirs du royaume.

Les Portugais appelaient le grand et savoureux oiseau de dinde américaine, lui donnant le nom dune région dAmérique hispanique.

Pourquoi les Portugais ont-ils choisi la dinde? Difficile à dire.

Lorsque les Espagnols se sont installés sur listhme que nous appelons maintenant le Panama (la première région continentale que les Hispanies ont colonisée en Amérique), ils ont appris (des indigènes panaméens) que plus au sud il y avait un puissant empire de richesse fabuleuse, appelé Birú (du moins cétait le mot que ces peuples indigènes utilisaient).

Francisco Pizarro était laventurier qui décida de chercher ce Birú et le trouva en fait, en 1531. Nord / Amérique du nord-ouest Sul a alors gagné ce nom, adapté pour le Pérou, qui a ainsi remplacé Tawantinsuyu, le vrai nom du riche empire que les Incas maintenaient dans lOuest sud-américain.

Pour une raison quelconque, les Portugais ont compris que le Le grand oiseau américain est venu de la région du Pérou et cest ce nom quils lui ont donné.

Plusieurs des nouveautés américaines ont été nommées « dInde », parce que les Européens appelaient lAmérique (et parfois aussi la côte ouest de lAfrique)  » Antilles « .

Cest pourquoi le cuy Andine ont été appelés par les cobayes portugais, ainsi que par les Français, qui lappelaient cochon d « Inde .

En fait , les Français ont également décidé de nommer la dinde (loiseau) comme venant de lInde (occidentale) et lont initialement nommée poule d « Inde dInde), qui sur le temps est devenu dinde , le nom actuel de cet oiseau en France.

Et les Anglais? Eh bien, les Britanniques ont décidé de nommer le grand oiseau nord-américain « turc »: turkey .

Il existe plusieurs versions qui tentent dexpliquer ce nom. Certains disent que les Anglais ont été introduits à loiseau par des marchands turcs (peu probable), dautres qui étaient des commerçants anglais revenant de Turquie qui, lors dune escale en Espagne, ont emmené loiseau en Angleterre. Jai déjà lu que les plumes de dinde seraient similaires aux plumes que les soldats turcs utilisaient aux XVIe et XVIIe siècles. Personne ne parvient à une conclusion, le fait est que la confusion a été faite.

En fait, les Anglais sont maîtres dans ces confusions.Les cobayes sud-américains sont appelés cobayes . La source de cette confusion est également inconnue. Il se pourrait que les navires qui prenaient les porcelets aient fait escale dans les ports de Guinée (Afrique) avant de se diriger vers le vieil Albion, ou même d’être liés aux navires négriers, les guineamen . Il y a ceux qui se rapportent à une monnaie anglaise de lépoque, guinea (en portugais, guinée). Personne ne peut prouver leur théorie.

Les Espagnols ont également appelé cuy un animal « dInde » – mais ils lidentifient avec des lapins, et pas avec les cochons: conejillo de indias .

La vérité est qu’aux 16e et 17e siècles la dénomination des nouveautés américaines était répandue et chaque peuple a choisi des noms plus ou moins au hasard. Doù tant de variété et dincohérences.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *