Comment dire ' au revoir ' en japonais?


Meilleure réponse

Bonjour du Japon 🙂

Je suis japonais et voici ce que je pense et comment jutilise / utilise.

Javais lhabitude de choisir et de dire «さ よ う な ら» à mes professeurs lorsque jétais au primaire, au collège et au lycée. Et je me souviens que 99\% des professeurs nous ont dit さ よ う な ら.

Cependant, entre amis (dans la même année), nous navons presque jamais utilisé さ よ う な ら, mais nous lavons utilisé à quelquun de plus âgé que nous せ ん ぱ い (先輩) pour montrer notre respect (même si nous ne les respectons pas vraiment;).

Mais jai en quelque sorte arrêté dutiliser さ よ う な ら après avoir terminé mes études secondaires. Au collège, jai choisi et utilisé 失礼 し ま す à la place. C’est l’une des façons de montrer mon respect (essayer d’être poli). La raison pour laquelle jai arrêté dutiliser さ よ う な ら … Je ny ai en fait pas pensé jusquà présent haha, mais je pense que さ よ う な ら semble poli mais aussi trop mignon ou quelque chose (je ne sais pas comment expliquer ce que je ressens à ce sujet) . Parce que quand nous étions petits enfants, on nous a appris à utiliser さ よ う な ら pour être poli. Donc, pour certaines raisons, さ よ う な ら est le mot utilisé entre adultes et enfants ou entre taechers et étudiants…. Cest seulement ce que ME pense, alors peut-être que dautres locuteurs natifs japonais pourraient avoir des opinions différentes.

Quand jétais enfant, je disais じ ゃ あ ね ou ま た ね à mes amis. ou souvent jen ai ajouté dautres comme… じ ゃ あ ま た あ し た ね ou ま た ら い し ゅ う ね ou ま た こ ん ど ね

Jai dans la quarantaine maintenant mais je les utilise toujours pour mes amis proches.

Jutilise souvent 失礼 し ま す (し つ れ い し ま す) cependant.

mais utiliser 失礼 し ま す pourrait être difficile pour les apprenants de la langue japonaise, car

car beaucoup dentre vous le savent déjà失礼 し ま す signifie «Excusez-moi» en gros.

Je pense que je peux répondre correctement si vous pouvez me dire la situation que je veux dire à qui vous voulez dire «au revoir» et la relation entre vous et la personne.

Excusez mon écriture en anglais !! Jétudie langlais depuis très longtemps, mais cest toujours très difficile et je sais que jai fait beaucoup derreurs ici, mais sil vous plaît お 許 し を;)

Réponse

La traduction en japonais du « Je » a de nombreux mots.

Lutilisation de la première personne est enracinée dans les cultures dAsie de lEst, y compris le Japon, qui mettent laccent sur les hiérarchies hiérarchiques basées sur lâge.

En tant que Par exemple, les garçons utilisent « Boku » comme première personne, donc si vous utilisez « Boku » après avoir commencé votre carrière, les employés plus âgés vous aviseront quil nest pas approprié pour un travailleur dutiliser « Boku ».

Je « voudrais vous présenter quelques-unes des nombreuses expressions à la première personne de la langue japonaise.

 » ウ チ, Uchi «  a tendance à être utilisé principalement par les jeunes femmes de louest du Japon.

« 拙 者, Sessha » a tendance à être utilisé par les ninjas et samurais.

« 吾輩, Wagahai » a tendance à être utilisé par des gens formidables de lère Meiji à Showa.

« 小生, Shousei » est utilisé par les gens dautrefois lorsquils abaissaient leur propre rang par rapport à leurs adversaires.

« 麿, Maro » était principalement utilisé par les aristocrates à lépoque Heian.

« 某, Soregashi » est un mot utilisé par un samouraï pour se présenter.

« あ た い, Atai, あ だ す, Adausu, あ ち き, Achiki «  avaient tendance à être utilisés par les femmes de la campagne autrefois.

 » わ い, Wai, お い ら, Oira, オ ラ, Ora, お い ど ん, Oidon, あ っ し, Asshi «  ont tendance à être utilisés par les vieux paysans.

Bien quil existe de nombreux pronoms à la première personne dans la langue japonaise, chacun Une personne japonaise a rarement un pronom personnel statique unique à la première personne, et il est plus courant pour une personne dutiliser plusieurs pronoms différents à la première personne de manière dynamique (cependant, contrairement à la vraie vie, les pronoms à la première personne sont souvent fixés pour des raisons dindividualité et clarté dans les œuvres de fiction, telles que les dessins animés et les films).

De nombreux Japonais utilisent le pronom à la première personne différemment selon le TPO, selon la personne à qui ils sadressent et selon les besoins du situation, et moi, pour ma part, je fais ça.

Conclusion.

Si vous « êtes une fille en Occident, « je suis » serait « Uchi wa ».

Si vous « êtes un samouraï », je suis « serait » Sessha wa « .

Si vous » êtes un détective surnaturel dans le monde du mal, « je suis « serait » Wagahai wa « .

Si vous étiez lun des nobles de la période Heian, » je suis « serait » Maro wa « .

Si vous » êtes un vieil homme vivant en banlieue, « je suis » serait « Ora wa ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *