Comment dire ' Pantalon ' en japonais


Meilleure réponse

Comme plusieurs personnes avaient déjà répondu, oui, vous ne demandez simplement pas « comment allez-vous? » à une personne japonaise en japonais.

Je me souviens avoir été demandé par un ami japonais «pourquoi les étrangers demandent toujours:« comment vas-tu? » (disant お 元 気 で す か) ». Cest vraiment dommage quon leur demande sils vont bien, si un Japonais leur a demandé comme ça, ils ont tendance à linterpréter comme sils avaient lair si mauvais quon leur demande sils sont malades ou quelque chose du genre …

Daccord, maintenant après vous avoir dit que ce nétait pas courant et que vous ne demandiez simplement pas « comment allez-vous? » en japonais, je dois aussi dire quil existe un moyen de demander « comment vas-tu? » comme dans une salutation (comme nous le faisons dans dautres langues) en japonais, mais cest assez poli: «ご 機 嫌 い か が で す か» (gokigen ikaga desuka) De toute façon, même les japonais ne savent pas vraiment comment / quand lutiliser ( 「ご 機 嫌 い か が で す か」 は 失礼? )

Remarque: vous pouvez également dire quelque chose comme «最近 、 ど う で す か» (saikin dou desuka), mais cest plutôt «comment ça va?», «comment ça va?», «comment ça va? ou « comment vas-tu? », donc cest un peu différent du simple « comment vas-tu? »

Réponse

Le sens le plus proche serait le mot dargot イ タ イ itai .

Le mot dérive de 痛 い itai / 痛 々 し い itaitashii (ça fait mal ) comme dans « tellement embarrassant que ça fait mal » et peut faire référence à un certain nombre daspects qui seraient considérés cringey en anglais. Une signification secondaire mais connexe serait « être déplacé » . Exemples ci-dessous.

  • イ タ イ 人 itai hito Une personne grinçante (peut-être mal habillée, a une personnalité indécente / honteuse ou dit ridicule des choses)
  • 痛 車 itasha Je pense que beaucoup ont certainement entendu parler du itashas , ces voitures entièrement habillées dautocollants de personnages danime (surtout de jolies jeunes filles, cest-à-dire des personnages de moe ) souvent vus lors des conventions damateurs (otaku) au Japon. Le mot dit tout: ces voitures sont si embarrassantes et déplacées quelles nous font mal aux yeux (et au cœur). Je crois que le mot a été inventé pour la première fois sur Internet babillard 2ch, et tout en ayant le ton assez condescendant, il est devenu au fil du temps lexpression de facto presque affective de se référer à ces voitures.

Aikatsu est une émission didoles destinée aux jeunes filles, mais qui compte également des hordes de fans «plus âgés»…

  • イ タ イ 話 itai hanashi Une histoire cringey (peut-être quelquun partageant son histoire super embarrassante?)
  • イ タ イ ニ ュ ー ス itai nyuusu Cringey news (un pervers effrayant est entré par effraction dans un vestiaire décolière, ils ont dit ?!)
  • イ タ す ぎ る itasugiru Tellement de grincements

Cependant, contrairement à cringe en anglais, イ タ イ peut suggèrent également une nuance de compassion envers le sujet, comme dans:

  • イ タ イ 娘 itai ko Elle est tellement embarrassante que cest presque attachant / Je suis désolé pour son (notez le 娘 musume , mais lisez-le comme ko , comme un marque daffection)

Je pense que vous avez le sens. Et si vous vouliez rester poli et utiliser un mot conventionnel à la place, 恥 ず か し い hazukashii, み っ と も な い mittomonai ou 見 苦 し い migurushii serait des choix plus judicieux.

Notes de bas de page:

Définition de イ タ イ à partir de zokugo-dict イ タ イ ・ 痛 い (い た い) – 日本語 俗語 辞書

Itasha 【痛 車 55 台】 お 台 場 痛 車 天国 平 成 フ ァ イ ナ ル を 飾 っ た 車 と 嫁 た ち 【夢 は 終 わ ら な い】 | MOBY [モ ビ ー]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *