Meilleure réponse
La plupart dentre nous connaissent le proverbe « Le sang est plus épais que leau » , et beaucoup connaissent la version originale supposée de ce proverbe, « Le sang de lalliance est plus épais que leau de lutérus » . Le seul problème est que la «version originale» est en fait beaucoup plus moderne que la première.
Le proverbe traditionnel est censé provenir de lépopée fable 1180 du poète allemand médiéval Heinrich der Glîchezære Reinhart Fuchs (qui signifie «Reynard le renard») dans lequel il déclare « aïe hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet » , se traduisant par « Jentends aussi dire que le sang-parent nest pas gâté par leau » en anglais. On pense que cela fait référence à des liens familiaux qui ne changent pas en raison de la distance au-dessus de la mer. https://www.google.com/imghp
Il est presque impossible de retracer les origines de la variante plus moderne. Certaines personnes croient que cela vient dune interprétation du Tanakh / Ancien Testament à cause de lutilisation du mot « alliance », ou peut-être même de Talmud , en particulier Tractate Sanhedrin 74a , mais ceux qui connaissent le texte rejettent cette idée en raison dune traduction inexacte. Sa source ancienne la plus proche est le proverbe arabe « Le sang est plus épais que le lait » , qui fait référence à lidée islamique de parenté de lait. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull explique dans son livre de 1893 The Blood Covenant – A Primitive Rite And Its Bearings On Écriture:
Nous, en Occident, avons lhabitude de dire que « le sang est plus épais que leau »; mais les Arabes ont lidée que le sang est plus épais que le lait, que le lait maternel. Avec eux, deux enfants nourris au même sein sont appelés «frères laitiers» ou «frères allaitants», et le lien entre ces est très fort. [..] Mais les Arabes soutiennent que les frères dans lalliance du sang sont plus proches que les frères à un sein commun; que ceux qui ont goûté le sang de lautre sont dans une alliance plus sûre que ceux qui ont goûté le même lait ensemble; que les «lécheurs de sang», comme on les appelle parfois les frères de sang, sont plus véritablement un que «frères de lait» ou «frères de lait»; que, en effet, le sang est plus épais que le lait, ainsi que plus épais que leau. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7
Cependant, il est fort probable quil vient de provenir et de se répandre sur Internet sans source attachée. Laffiche originale était peut-être familière ou non avec la citation islamique.
Jespère que cela vous aidera!
Réponse
Deux excellentes réponses déjà de Simone et Brian
La phrase a plusieurs significations et toutes ne partageront donc pas une origine commune. cela ne signifie pas, par exemple, exactement la même chose que « le sang de la famille nest pas gâté par leau » (voir ci-dessous)
Il combine plutôt les concepts de:
les liens de sang sont forts
le lien entre frères darmes est plus fort que les frères de lait
le lien ou le serment dun engagement et le lien de ma parole est plus fort que les liens de famille
lengagement à suivre (comme nous le trouvons dans le discipulat chrétien) a priorité sur les liens familiaux
Certains de ceux-ci contredisent ou qualifient en fait le concept du sang-parent comme étant la priorité mais ne le nient pas. Mais la phrase réduit clairement à une moindre priorité les liens familiaux par rapport aux alliances (promesses ou serments importants) et en termes chrétiens place lengagement envers Dieu avant la famille.
Lexpression est pensée ou souvent dite (peut-être de manière simpliste) pour avoir développé à partir de «Kin-sang nest pas gâté par leau. John Lydgate a observé dans le livre T roy : « Car naturellement le sang sera de nature, attiré vers le sang, là où il peut trouver » étendant le concept de parent à gentil. La forme «le sang est plus épais que l’eau» est apparue en 1670 dans l’œuvre de John Ray «Proverbes», bien que «l’invention» de la phrase soit attribuée à Sir Walter Scott (de son roman de 1815 «Guy Mannering»). Partout, il est clair que lexpression signifiait que les liens familiaux sont forts ou ne peuvent pas être dilués et nous voyons un développement clair et régulier, une évolution ou une reformulation dans la phrase jusquau début du XIXe siècle, lorsque la parenté et le genre étaient utilisés pour désigner également les liens. de nationalité, de croyance, de race et de couleur.
HC Turnbull, cependant, note que dans la culture arabe, les frères de sang, ceux qui se sont battus ensemble et ont versé le sang ensemble, ont un lien plus fort que les frères de lait. La culture arabe croyait également que le lien des frères laitiers était fort mais pas aussi fort, cest-à-dire quils avaient aussi un proverbe pour ceux qui avaient trait sur le même sein ayant un lien fort.
Premièrement, cela met en évidence que lexistence dun lien entre camarades darmes ne nie pas lexistence dun lien avec les frères laitiers dans la culture arabe, plutôt quune hiérarchie est établie. Nous voyons un équivalent dans lÉvangile de Luc où le Christ demande à ses disciples de donner la priorité à sa suite plutôt quau lien de famille, tout en démontrant également son propre lien avec la famille. Cette phrase nest donc pas exactement le contraire de la compréhension du sang de la famille est plus épais que leau, plutôt, peut-être, une qualification.
Cela suggère également que nous avons en fait un certain nombre densembles de proverbes différents et partiellement contradictoires (rejoint dans la pensée par leur référence au sang mais signifiant des choses différentes) et que, très probablement, «le sang de lalliance… etc» ne dérive pas du sang est plus épais que leau mais de lorigine alternative que les frères darmes sont plus proches que frères de lutérus.
HC Turnbull (comme mentionné) attribue ce concept de frère de sang par opposition à frère de lait à la culture arabe, mais nous le trouvons plus fort dans la culture grecque et romaine antique, antérieure à son apparition dans la culture arabe , notamment dans lhistoire de Romulus et Remus, se nourrissant de la même poitrine de loup encore Romulus (ou ses partisans) a tué Remus pour avoir insulté les fondations de Rome, et cela a été confirmé tout au long de lhistoire romaine comme un exemple de bonne conduite et que th L’honneur et la protection de l’État étaient plus importants que les liens familiaux.
Nous ne devrions pas alors supposer que l’expression bien plus tardive «le sang de l’alliance… etc» évolue à partir de la même racine que le sang est plus épais que leau. Il peut plutôt sagir dun paradoxe ou dune juxtaposition délibérée avec cette phrase plus connue, conçue pour lactiver elle-même, comme nous le voyons avec Huxley (voir ci-dessous), en plus elle peut englober dautres origines et racines.
Lexpression «le sang de lalliance est plus épais que leau de lutérus» est plus récente que nimporte laquelle des racines ci-dessus que jai mentionnées et semble signifier un contraire (ou peut-être plus exactement une contradiction et une clarification) dun parent relation prioritaire sur les autres relations. Cest un mélange didées.
Il est dabord attesté ou enregistré comme dans le jargon en 1825 dans « Proverbs and Sayings » de Titelman (qui peut être emprunté gratuitement sur Internet pendant une heure aux Archives Internet). En 1859, le commodore de la marine américaine Josiah Tatnall a utilisé cette phrase pour justifier son action, lorsque lAmérique était neutre, pour aider la flotte britannique, cest-à-dire que des liens de parenté verraient Tatnall obéir à ses ordres de rester neutre, mais lorsque vous avez combattu aux côtés de collègues officiers de la marine, même si dans une autre flotte ou un autre commandement, ces liens de camaraderie sont prioritaires (encore une fois, un commentaire à ce sujet peut être lu gratuitement sur le net à partir de lInternational Archive in the Life and Times of Josiah Tatnall, CS Jones)
Nous voyons alors Huxley offrir une autre contradiction ou juxtaposition en disant:
Du sang, comme tous les hommes le savent, que leau est plus épaisse
Mais leau est plus large, merci Seigneur, que du sang.
Ce que nous voyons dans ces exemples ultérieurs, cest que lexpression sang est plus épaisse que leau et que le sang de la famille est plus épais, est contestée par paradoxe et il est, je suggère, plus probable que lorigine de lexpression «le sang de lalliance… etc» est de contester la phrase originale en retournant ses paroles sur eux moi-même, comme le fait Huxley.
Je suggère donc que la phrase partage une origine ou un héritage commun avec le sang est plus épais que leau mais pas une origine précise de cette seule phrase. Il montre plutôt, et le fait à titre de contraste, la combinaison de plusieurs concepts: le sang-parent étant plus épais que leau, mais que le lien des camarades darmes (ou des disciples chrétiens) étant plus épais que le sang-parent, et que les engagements (par serment, ou sa parole ou à une puissance supérieure telle que lÉtat ou Dieu) peut parfois donner la priorité à la relation familiale.
La phrase, je suggère, est intentionnellement énoncée comme une riposte ou une contradiction aux liens familiaux étant le plus fort des liens de la même manière que Huxley le fait dans le neuvième philosophe, et Tatnall le fait pour défendre ses actions en 1859, et ne doit pas être lu comme une déclaration en faveur des liens familiaux, plutôt comme une déclaration identifiant quelque chose de plus fort encore que des liens familiaux