Meilleure réponse
Jespère que ce nest pas trop long pour être accepté, mais cela incorpore un sens de quid.
« Cétait sur les rives qui entourent notre côte De Deal à Ramsgate span,
1
Que jai trouvé seul sur un morceau de pierre Un vieil homme de la marine.
Ses cheveux étaient mauvais, sa barbe était longue, Et il était mauvais et long, Et jai entendu ce wight
2
sur le rivage réciter, Dans un clé mineure singulière:
« Oh, je suis un cuisinier et un capitaine audacieux, Et le compagnon du Nancy brig, Et un bo « soleil serré, et un midshipmite,
3
Et léquipage du concert du capitaine. »
Et il a secoué ses poings et il a déchiré son cheveux, Jusquà ce que jaie vraiment eu peur, Car je ne pouvais pas mempêcher de penser que lhomme avait bu, Et alors jai simplement dit:
« Oh, vieil homme, cest peu que je sache Des devoirs de hommes de la mer, et je « mangerai ma main si je comprends bien. Vous pouvez être
» à la fois cuisinier et capitaine ain bold, Et le compagnon du brick Nancy , Et un bo « soleil serré, et un midshipmite, Et léquipage du concert du capitaine. » »
4
Puis il a donné un accroc à son pantalon, ce qui est un truc tous les marins larn, Et après sêtre débarrassé dun battement quid ,
5
Il a filé ce fil douloureux:
« » Cétait dans le bon bateau Nancy Bell Que nous avons navigué vers la mer des Indes, Et là, sur un récif, nous avons du chagrin, ce qui mest souvent venu à lesprit .
« Et presque tout léquipage a été noyé (Il y avait soixante-dix-sept o » âme), Et seulement dix des Nancy « Les hommes ont dit » Ici! « au rôle de rassemblement.
» Il y avait moi et le cuisinier et le capitaine audacieux, Et le compagnon du Nancy brig, Et le bo « soleil serré, et un midshipmite, Et léquipage du concert du capitaine.
» Pendant un mois, nous navons pas eu desprit idiot
6
ni boire, Jusquà ce que nous ayons faim, nous avons donc beaucoup dessiné, et, laccordin « a tiré sur Le capitaine pour notre repas.
» Le lot suivant est tombé sur le Nancy « s compagnon, Et un plat délicat quil a fait; Puis notre appétit avec le midshipmite Nous sommes restés sept survivants.
« Et puis nous avons assassiné le bo » soleil serré, Et il ressemblait beaucoup au porc; Puis nous avons bavardé librement, avons fait le cuisinier et moi, Sur léquipage du concert du capitaine.
« Alors il ne restait plus que le cuisinier et moi, Et la question délicate, » Lequel de nous deux va à la bouilloire « sest levée, et nous lavons discutée comme sich.
» Car jaimais ce cuisinier en tant que frère, je lai fait, et le cuisinier il ma adoré; mais nous « serions tous les deux soufflés si nous » Soit être rangé dans la cale de l’autre gars,
7
vous voyez.
« Je » mangerai si vous dînez avec moi, » dit TOM; « Oui, ça », dit-je, « tu » seras, « » Je « mets bouillir si je meurs, mon ami », dit-je; Et « Exactement, » dit-il.
« Dit-il, » Cher JAMES, massassiner était une chose insensée à faire, car vous ne voyez pas que vous ne pouvez pas « me cuisiner , tout en Je peux et vais cuisiner vous ! «
» Alors il fait bouillir leau, et prend le sel Et le poivre par portions vraies (ce qui il na jamais oublié), et du shalot haché. Et de la sauge et du persil aussi.
« Viens ici », dit-il, avec une fierté appropriée, qui son sourire ng fonctionnalités disent, « » Ce sera apaisant si je vous laisse voir combien vous « sentirez extrêmement agréable. »
« Et il la remué en rond et en rond et en rond, Et il a reniflé la mousse moussante; Quand je soulève ses talons, et étouffe ses cris Dans lécume du bouillon bouillant.
« Et je mange ce cuisinier dans une semaine ou moins, Et pendant que je mange soit la dernière de ses côtelettes, pourquoi , Je tombe presque, Pour un wessel en vue je vois!
* * * * * *
« Et je ne larf jamais, et je ne souris jamais, Et je ne larme jamais ni ne joue , Mais je massois et croasse, et une seule blague que jai – cest-à-dire:
« Oh, je suis un cuisinier et un capitaine audacieux, Et le compagnon du Nancy brick, Et un bo » soleil serré, et un midshipmite, Et léquipage du concert du capitaine! «
Notes
1. Ports sur un tronçon de trente kilomètres de la côte Kentish de la Manche.
2. Expression archaïque pour «personne».
3. Le maître déquipage, un sous-officier chargé du gréement et des voiles, appelle les hommes au service avec son sifflet; «midship mate» peut signifier «midshipman», qui est entre un cadet et un sous-lieutenant en grade.
4. Un bateau de débarquement léger, étroit et construit en clinker.
5. Une liasse de tabac à chiquer.
6. La corruption des «victuailles» en «vittles» (et donc en «wittles» de Cockney).
7. Une circonlocution nautique ou un euphémisme, la «cale» étant le compartiment de stockage dun navire.
Réponse
Jadore quand quelquun pose une question que jai souvent eu lintention de rechercher ! Merci.
Triste; y Je ne reçois pas beaucoup daide. Le mieux était «fin du 17e siècle (désignant un souverain): dorigine obscure.»
Une belle origine dit:« Lorsque lOuest américain souvrait, tout le commerce se faisait par troc plutôt que par argent. Recherche dune unité commune déchange de bouchons de tabac (à mâcher) appelé un QUID progressivement gagné popularité. On pense que létymologie de ceci est « cud » (comme « mâcher »).
Mais cela est antérieur (au moins 1600 et la Grande-Bretagne) et cest donc un meilleur pari: Quid (singulier et pluriel) est utilisé pour livre ou £, en argot . On pense quil dérive de lexpression latine « quid pro quo ».
Il porte la promesse de payer de la Banque dAngleterre. Le souverain en or, qui était peut-être une chique plus tôt, était bien sûr la valeur réelle en espèces. La pièce dargent qui suivit (1178) fut appelée une chique. Parce qu’ils étaient réels ou qu’ils étaient «coupés». Peut-être qu’une pièce de monnaie non coupée était la «contrepartie» ou la vraie chose? Qui sait vraiment.
En fait, cest celui qui ma été donné quand jétais jeune par mon père (qui aime le latin). Et les immigrants italiens des XVe et XVIe siècles ont peut-être utilisé «scudo» qui vient du latin.
Une chose dont je suis sûr – cest largot anglais pour une livre.