Meilleure réponse
De Hugo sur léchange de pile anglais:
Bumfuck, Egypte est documenté pour la première fois dans largot de larmée depuis 1972, et BFE depuis au moins 1988. Bumfuck, [Egypte] semble être loriginal, suivi des variantes Bumblefuck (1989), Bubblefuck (1993) et Buttfuck (1999).
Parfois, ces les variations apparaissent isolées, parfois en Égypte ou en Afrique (également présentes dans BFA ), ou dans un autre pays, un état (rural) ou un lieu, et parfois précédées de lest ou à lOuest. Plus récemment, BFN et Butt Fucking Nowhere datent de 2002.
Comme Bumfuck, Égypte semble être à lorigine un argot militaire, étant donné le nombre dabréviations quils utilisaient, je peux facilement croire quil a également été raccourci de manière plaisante et euphémiste en BFA avant 1988.
Perdrix
Le nouveau dictionnaire concis de perdrix dargot et danglais non provoqué (2003):
BFE nom nimporte quel endroit éloigné. Une abréviation de BUMFUCK, EGYPTE US 1989
Bumblefuck nom toute petite ville éloignée US 1989
Bumfuck, Égypte nom une ville mythique incarnée par léloignement. Avec les variantes US 1972
Cela donne également BFN et Butt Fucking Nowhere , tous deux datant de 2002.
OUP (Oxford University Press)
Ces premières citations de 1989 et 1972 sont données avec dautres dans Le mot F (2009, Oxford University Press):
BFE nom [ B umfuck (ou B umbfuck), E gypt]
Militaire et étudiants . un endroit très éloigné; au milieu de nulle part.
1989 P. Munro U.C.L.A. Argot 20: Troy … vit dans BFE … Bum Fuck, Egypte .
Bumfuck nom
Militaire & Étudiants . un endroit très éloigné. – utilisé avec un nom de lieu, esp. à Bumfuck, Égypte . Aussi Bumfuckistan . Jocular. Voir aussi BFE, BUMBLEFUCK.
1972 Sgt. E-6, US Army: Ils ont probablement envoyé ces enregistrements à Bumfuck, en Égypte.
Cela donne également Bumblefuck comme une modification de 1989 de Bumfuck ; Bubblefuck en tant que modification en 1993 de Bumblefuck ; et Buttfuck , généralement utilisé avec un nom de lieu, de 1999.
a répondu le 16 novembre « 12 à 23:39
62,2k1616 badges en or186186 badges en argent284
Réponse
Voulez-vous dire le nom « EGYPTE » ou voulez-vous dire le nom le plus ancien sous lequel le pays était connu?
Le livre de la Genèse contient le Récit le plus ancien, racontant la dispersion des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Genèse 10: 6 dit: « Les fils de Cham étaient Cush et Mizraim et Put et Canaan. » En hébreu original, «Mizraim» est le même nom qui sera traduit plus tard par «Égypte» et signifie «Noir (Terre)», faisant référence au sol de couleur noire du delta du Nil.
Je peux encore Je me souviens avoir étudié cela à lécole de théologie à la fin des années 70, et par hasard, il se trouvait quil y avait un étudiant égyptien dans mon dortoir. repensez, je pense que cela doit avoir signifié quil était de la race non arabe égyptienne dorigine, parce que – au mieux de ma compréhension – cest ce que la plupart des chrétiens coptes égyptiens sont (quelquun peut me corriger à ce sujet si je me trompe ).
Mais une fois, alors que je roulais avec lui dans la voiture qui descendait lInterstate pendant quil conduisait, je lui ai demandé: «Comment dit-on« Égypte »en arabe?»
On aurait dit quil avait dit« Mithra »ou« Misra ».
Jai dit:« Cest comme lhébreu dans la Bible: Mizraim . Le suffixe hébreu -im est pluriel; dans des cas comme celui-ci, cela signifie «peuple de», mais il est souvent laissé de côté lorsquun mot qui le contient est utilisé dans dautres langues. »
Dans les temps extrêmement anciens au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, il Auparavant, il sagissait dune seule langue, que les linguistes appellent aujourdhui rétroactivement «afro-asiatique», mais après de nombreuses générations, siècles et peut-être des millénaires, cette langue sest diversifiée en plusieurs langues, dont légyptien ancien et lhébreu ancien, et dailleurs larabe aussi, qui venait principalement du sémitique – et son alphabet de laraméen – qui était également dérivé de lancienne langue afro-asiatique.
Dans la langue égyptienne ancienne, il y avait un nom pour le pays, Hat-ka-Ptah , qui signifiait littéralement «Temple de lâme de Ptah» (doù vient également le mot copte ), et avec linfluence de lempire grec dans le monde, y compris plus tard lère des Ptolémées en Égypte, ce nom est venu en grec comme Ai Gupton. Maintenant, je l’épelle en lettres romaines, mais la lettre grecque upsilon était couramment utilisée dans les siècles précédents translittéré en anglais avec la lettre Y et dans les siècles suivants avec la lettre U, mais dans la plupart des mots qui étaient déjà inventés avant le changement de Y en U, le Y a été conservé dans lorthographe. Ai Gupton en français est devenu Egypte, puis du français vers langlais en Égypte.