En arabe, comment dire ' enseignant '?


Meilleure réponse

Cela dépend de ce que vous entendez exactement par « enseignant » et du dialecte auquel vous faites référence.

Le mot arabe standard générique pour enseignant est معلم, dérivé du verbe علّم = enseigner ou enseigner. À son tour dérivé de la racine علم qui donne le sens de la connaissance. Ainsi, lenseignant laisse ses connaissances à létudiant.

Un autre mot arabe standard pour enseignant est مدّرس qui est dérivé du verbe درّس = aider quelquun à étudier. Donc, techniquement, en arabe standard, cela ressemble plus à ce que vous appelleriez un tuteur privé qu’un enseignant à l’école. Cependant, en arabe standard moderne, ils sont couramment utilisés de manière interchangeable. En arabe classique, ce nétait pas le cas.

Les deux mots sont utilisés dans la plupart des dialectes, certains dialectes préférant lun à lautre et certains les utilisant de manière interchangeable. En Irak, pour une raison quelconque, ils semblent utiliser le premier pour les enseignants du primaire et le second pour les enseignants du secondaire.

Dans les universités, la plupart des Arabes utilisent أستاذ, un emprunt du persan, pour un professeur, que ce soit le professeur est en fait un professeur titulaire ou non. Cependant, certains peuvent opter pour دكتور.

Si vous entendez par enseignant, le nom utilisé pour une personne qui a atteint un certain niveau de compétence dans quelque chose (comme «maître» en anglais ou «guru» en Hindi), alors cela dépend du dialecte. Ce nétait pas quelque chose utilisé en arabe classique, il a été adapté plus tard.

Certains endroits comme le Levant et lÉgypte utilisent معلم, dautres utilisent استاد comme en Irak.

Enfin, là est le nom du «contremaître» ou du «chef artésien», qui enseigne généralement aussi aux apprentis, puis les mots معلم ، استاد ، أسطى sont utilisés tels que: معلم نجارة = menuiserie Forman. Enfin, un proverbe pour le dernier type: on dit صبي الاستاد استاد ونص = lapprenti du maître est un maître et demi.

Réponse

En arabe standard moderne (MSA) , cest:

  • معلم prononcé comme Moallim (Mo3allim) faisant référence à un enseignant de sexe masculin.
  • معلمة prononcé comme Moallima (Mo3allima) faisant référence à une enseignante.

Et les deux sont dérivés de la racine (ع ل م).

Ou:

  • مدرس prononcé comme Modarres faisant référence à un enseignant de sexe masculin .
  • مدرسة prononcé comme Modarresa (lorsquil « nest pas suivi dun autre mot) et Modarresat (lorsquil est suivi dun autre mot comme la matière quelle enseigne) faisant référence à une enseignante.

Et les deux sont dérivés de la racine ( د ر س).

En Egypte, nous disons:

  • أستاذ prononcé comme Ostaz faisant référence à un enseignant masculin ou nous disons Monsieur pour faire référence à lui. Et si lenseignant enseigne le français, nous lappelons Monsieur .
  • Mlle faisant référence à une enseignante. Et si elle enseigne le français, elle est appelée Mademoiselle ou Madame.

Les professeurs de langues sont appelés le mot équivalent pour Mister and Miss dans la langue quils enseignent.

  • Docteur faisant référence à un professeur duniversité ou à un enseignant, homme ou femme.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *