En espagnol, quelle est la différence entre ' pluma ' et ' boligrafo '?

Meilleure réponse

Dans le monde daujourdhui, ce sont essentiellement des synonomyns. Un bolígrafo est simplement et ancien nom de stylo, bien quà lépoque, le terme se réfère généralement aux stylos qui avaient la pointe en métal pointue que vous trempiez dans un petit pot dencre, comme les scribes utilisés. Pluma, est plus un terme archaïque que dans son origine le pluma était en fait une plume doiseau avec la pointe qui était également trempée dans un pot dencre. J’ai parfois entendu le terme lorsque j’habitais au Mexique, mais je suppose qu’aujourd’hui, il serait vraiment utilisé dans de petites ou vieilles villes qui ressemblent à un vieux plateau de cinéma western en terre cuite de style mexicain. Mais encore une fois, je suppose que seules les anciennes générations lutilisent encore avec nimporte quelle fréquence.

Réponse

Regresar , comme verbe intransitif ou volver Vers return (lorsque vous êtes loin de lendroit dont vous parlez) , pour revenir, pour revenir. Seulement dans cette occasion, ils sont similaires. Regresar ne signifie presque rien dautre.

MAIS: Pour renvoyer en tant que verbe transitif anglais a beaucoup dautres verbes en espagnol.

Retourner = rendre, ramener> devolver.

Pour retourner> repercutir, reembolsar , reflejar, restituir, poner de nuevo, devolver, etc., etc.

Retourner à lexpéditeur> Devuélvase al remitente. (Elvis Presley)

Volver peut être un verbe transitif, un verbe intransitif et un verbe pronominal.

Volver, comme verbe transitif: Retourner, retourner, retourner à lenvers. Faire demi-tour, restaurer. Faire. Mettre, remettre.

Volver, comme verbe intransitif: Revenir, revenir en arrière, revenir. Pour revenir en arrière.

Volver (se), comme verbe pronominal :> Se tourner, se retourner. Pour revenir en arrière, pour revenir, pour retourner = regresar . Retourner, tourner aigre, se retourner, devenir.

Volver a…> Pour recommencer à…

Volver est un verbe très difficile à traduire. Cest lun des verbes que jutilise pour découvrir à quel point un traducteur numérique est bon. Cela va avec de nombreuses expressions. Voyons dabord regresar .

El Presidente del Gobierno regresó / volvió anoche de su viaje a Asia. > Le président du gouvernement est rentré hier soir de son voyage en Asie.

Algunos barcos pesqueros tuvieron que regresar / volver a puerto debido al mal tiempo / debido al temporal. > Certains navires de pêche ont dû rentrer au port en raison du mauvais temps.

Sus padres han salido de viaje esta mañana y no regresarán / volverán hasta dentro de dos semanas. > Ses parents sont partis en voyage ce matin et ne seront pas de retour avant deux semaines.

En cuanto regresen / vuelvan de su viaje, hablaré con ellos para pedirle la mano de su hija. > Dès leur retour de voyage, je leur parlerai pour demander la main de leur fille.

¿ Han regresado / vuelto ya sus padres?> Leurs parents sont-ils déjà revenus?

Todavía no. ¡Ojalá hayan regresado / vuelto ya!> Pas encore. Jespère / Je souhaite / Si seulement ils étaient revenus!

Volver : Expressions avec volver pour une utilisation constante et quotidienne :

Toutes les mères à leurs enfants:

Pas de vuelvas muy tarde, hija mía.> Ne reviens pas trop tard, ma fille!

Vuelve pronto.> Revenez bientôt.

Vuelve antes de las diez.> Soyez de retour avant dix heures.

Volver a + infinitif = le verbe + à nouveau .

Pas de vuelvas a decir eso.> Ne dites que .

Pas de vuelvas a hacer eso . > Ne faire que à nouveau . (Ne revenez pas pour dire ça, ne revenez pas pour faire ça> traductions littérales.)

No vuelvas a llamarme más. > Ne plus mappeler.

Vuelve a llamarme dentro de un rato. > Revenez mappeler à lintérieur dune souris. > Mauvaise traduction mais aussi grammaticalement valide .

Vuelve a llamarme dentro de un rato / un ratito. > Appelez-moi de nouveau dans un moment / peu de temps.

¿Te han vuelto a llamar los clientes? > Les clients vous ont rappelé?

Sí, me han llamado hace un rato / un ratito. Acaban de llamarme. > Oui, ils mont appelé il y a quelque temps / il y a peu de temps. Ils viennent de mappeler.

Volveremos a vernos muy pronto. > Nous nous reverrons très bientôt.

Este trabajo no ha quedado bien. Tenemos que volver a hacerlo. > Ce travail na pas lair bien. Nous devons recommencer.

La farmacia está al volver la esquina. > La pharmacie prend le virage.

Ella era una chica muy simpática y cariñosa. Pero el éxito la ha vuelto antipática e insensible. > Cétait une fille très gentille et affectueuse. Mais le succès la rendue désagréable et insensible.

Aquello fue como un milagro. Como volver el agua en vino. > Cétait comme un miracle. Comme transformer leau en vin.

No me vuelvas la espalda. > Ne me tourne pas le dos.

Ella me está volviendo loco. > Elle me rend fou.

¡Vaya! Te a vuelto un amoureux. > Wow! Vous êtes de nouveau tombé amoureux.

Estas Navidades volveremos a Marbella. > Ce Noël, nous retournerons à Marbella, en Espagne / nous retournerons à Marbella.

Esta semana ha vuelto a llover en casi toda España. / Cette semaine il a recommencé à pleuvoir dans presque toute lEspagne.

Me estoy volviendo loca / loco con el verbo volver . > Je deviens fou / fou avec le verbe espagnol volver .

Vuelve a leerlo y a estudiarlo otro día. > Relisez-le et étudiez-le un autre jour.

Volver al principio. > Retour au début.

Volver volver avec paroles.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *