Existe-t-il des langues régionales aux États-Unis?


Meilleure réponse

Je dirai non. Il y a des langues maternelles parlées dans de petites poches dans le pays indien, mais langlais est presque toujours aussi utilisé.

Il y a certainement des quartiers où les immigrants maintiennent leur langue pendant plusieurs générations. Encore une fois, au moins la moitié des résidents utilisent probablement aussi langlais.

Mais ni lun ni lautre ne semblent être ce que signifieraient les «langues régionales».

Il y a de petites régions dans le nord du Maine et en Louisiane, où le français ou une version créole de celui-ci a été maintenue pendant des centaines dannées.

Mais à part certaines villes de Californie où le chinois est largement utilisé, ce nest probablement pas ce à quoi vous pensez.

Monterey Park, Californie.

Réponse

Pas vraiment. Étant donné que la plupart des gens sont arrivés aux États-Unis depuis dautres pays relativement récemment (entre 3 et 5 générations), il existe de nombreuses autres langues indigènes à dautres pays.

En tant que personne originaire du Midwest du Nord , Je dis définitivement quil existe des dialectes régionaux, vous ne savez pas. Bien que ceux-ci puissent être difficiles à comprendre pour les gens dautres régions des États-Unis, je ne pense pas quils vont au-delà de la définition du dialecte.

Dialecte du nord du Midwest—

I ain Jai pas vu un Yooper du nord du pont à lâge dun coon, tu sais.

Anglais standard—

Je nai rencontré personne qui habite au nord du pont Mackinac en La péninsule supérieure du Michigan depuis très longtemps.

Ce que jai entendu le plus proche dune langue régionale est appelé «El Norte». Nous lappelions aussi «Spanglish» ou «Tres Palabras» lorsque je grandissais. Cest un hybride du dialecte espagnol dAmérique centrale et du dialecte du sud des États-Unis qui a ses propres phrases et significations de mots. Je ne suis pas linguiste, donc je ne sais pas si cela peut être considéré comme une langue distincte. Il est parlé dans les États frontaliers des États-Unis et du Mexique.

Espagnol – Quien sabe? (Anglais – qui sait?)

Est-ce que dans El Norte – Ken Savvy

Salutations espagnoles – Hola, Que pasa (o)? (Anglais – Bonjour, Quest-ce qui se passe / sest-il passé)

Est à El Norte – Que Onda, wey (littéralement en anglais – Quelle vague, mec)

Salutations en anglais – Quoi de neuf? , Que se passe-t-il?

Dans El Norte – Wassup ?, Sappeming? Ceci est souvent combiné avec Vato (homme ou mec en anglais) ou Ese (qui signifie littéralement «Cela» en espagnol standard mais dans El Norte désigne généralement un voisin masculin).

Espagnol— Buen Tiempo (anglais— Beau temps)

Dans El Norte – Bien Tiempo – ce qui signifie du bon temps. Au lieu du divertirse espagnol standard. Tiempo peut signifier lheure ou la météo en Espagnol selon le contexte. Mais « Good Time » est un idiome anglais qui a fait son chemin dans El Norte.

La raison pour laquelle nous avons appelé dans Tres Palabras (anglais – trois mots) quand jétais jeune était que les orateurs parlaient dans un cadence de trois mots en anglais ou en espagnol suivis de trois mots de lautre langue. La grammaire des deux langues n’était souvent pas très préoccupante.

«Vente conmigo a (viens avec moi au) marché du coin et vamos a comprar (allons acheter) quelques sodas. Orale! (qui semble être une exclamation purement El Norte également orthographiée comme Odelay et utilisée dans différentes expressions pour signifier différentes choses.) »

Certains linguistes de Quora sauront peut-être si« El Norte », Spanglish,» « Tres Palabras »ou quoi que ce soit qui sappelle, sélève vraiment au niveau dune autre langue. Jusque-là, je passerai avec mes potes et tomo algunos cervezas.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *