La perplexité est-elle un mot?


Meilleure réponse

Cest une question avec deux réponses, un oui et un oui mais.

Oui, il existe un mot comme plusieurs autres lont noté.

Oui, mais personne ne lutilise, donc son existence en tant que mot a peu dutilité dans le monde réel.

La raison en est que dautres formes de le mot forme des phrases plus idiomatiques. Pensez à utiliser perplexion dans une phrase pour exprimer cette pensée: je suis perplexe. Vous auriez à dire soit:

  • Je suis perplexe. ou
  • Je suis perplexe.

Essayez-le dans cette phrase:

  • Ma perplexité sur cette question est accablant.

Cest un peu plus fluide mais il y a de nombreuses variantes avec des synonymes qui expriment la même pensée.

Ma suggestion est de glisser perplexion dans une crypte, enfoncez-la et laissez-la reposer pour léternité. Cela peut vous aider à clarifier votre vocabulaire.

Merci pour lA2A.

Réponse

Eh bien, cest peut-être plus une réponse que vous ne le souhaitiez mais voici un bref historique des couleurs dans les langues européennes.

Comme vous lavez noté, la plupart des langues romanes ont un mot pour «rouge» descendant du latin russus . Cependant, russus n’était pas le mot latin courant pour le rouge – rubus ou rufus était plus souvent utilisé à lépoque des Césars. Cependant, la seule langue romane qui a conservé ce mot était le français ( rubus -> roube -> rouge ).

Il convient cependant de noter que russus ne signifiait pas seulement rouge. Les descendants de russus en français illustrent cela. En français normand, russus devenait ros et désignait un type de laine; son diminutif a été emprunté en anglais sous la forme russet (marron). Dans le sud, ros est devenu français roux (roux, roux), occitan ros (brun rougeâtre), et même catalan ros (blond).

Il semble donc que russus signifiait quelque chose entre le rouge, le marron et le jaune. Les mots pour les couleurs sont souvent étranges… la racine de langlais rouge et du latin russus est entrée dans le Langues slaves comme rusy , qui est utilisé en russe pour le blond et parfois pour le safran ou le jaune. Pendant ce temps, le mot anglais violet dérive dun ancien mot grec signifiant rouge ( purrhos,  » couleur feu »). Le portugais roxo peut faire quelque chose de similaire, en confondant un rouge plus foncé (ou brun-rouge) avec du violet.

Alors que rubus était un mot signifiant simplement« rouge », les langues romanes semblent avoir développé des mots pour« rouge »liés au phénomène naturel. Les Gallois d’influence romaine ont abandonné les rhoudos pour coch (couleur baie). Je soupçonne que quelque chose de similaire a influencé la montée en puissance de russus en latin vulgaire – à peu près au même moment, un nom de fleur latin ( rosa ) devenait un adjectif pour «fleur-coloré» ( roseus ). Il est possible que le roșu roumain vienne de rosa au lieu de russus .

Vermelho est probablement un autre de ces mots naturels pour le rouge. La racine de vermelho est vermis , liée au mot anglais ver . Il provient probablement du kermes vermilio , un insecte utilisé dans la production de colorants violets et rouges. Il est intéressant de noter que les Slaves et les Perses utilisent des mots apparentés pour le rouge – la plupart des langues slaves ont un mot pour le rouge basé sur cerveny (ver) et le persan utilisé qrmiz – la base du mot anglais crimson .

Jespère que aide à expliquer doù vient vermelho , pourquoi il est utilisé et comment il saccorde avec dautres mots pour « rouge ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *