Les Canadiens disent-ils oui ou non?


Meilleure réponse

Les deux. Cela dépend de lendroit où vous vous trouvez au Canada, car il existe différentes caractéristiques régionales. Les Terre-Neuviens, qui sont très canadiens, diront parfois «oui», mais cela signifie à peu près simplement «affirmatif». Le «eh» est plus ou moins une blague dans de nombreuses régions du Canada, bien quil y ait des gens qui prononcent véritablement un «eh» de temps en temps. Jai commencé par pimenter mon discours en pensant que je le faisais ironiquement, mais cest devenu une habitude et maintenant les gens pensent que je parle drôle mais je ne peux pas marrêter de le faire. Les Canadiens francophones disent probablement «eh» plus que quiconque. Maintenant que jy pense, je suis sûr que certains Britanniques le disent aussi. À la fin dune phrase, cela signifie simplement quelque chose comme «comprendre»? ou « pas vrai? ».

Voici un exemple: je pourrais dire « Décollage, hein ». Cela signifie la même chose que « Va-ten, tu me comprends? »

Ou, je pourrais dire, « Chaud, hein. » Cela signifierait « il fait chaud, êtes-vous daccord »?

Ou, je pourrais dire « passe la bière, hein » Cela voudrait dire « passe la bière, daccord? »

Ou Je pourrais dire « tu es un vrai con, hein. » Cela signifie « Je ne vous aime pas, compris? »

Ce nest pas vraiment une question, cependant. Cest plus de ponctuation. Si vous l’utilisez avec un point d’interrogation, c’est assez évident, comme la façon dont les Américains disent «hein?». Je suis sûr que d’autres personnes du Commonwealth disent aussi «hein?» au sens de la requête, mais c’est plutôt canadien de ne pas l’utiliser avec un point d’interrogation à la fin. Utilisé correctement dans une phrase canadienne, cela ne ressemble pas à une question. Cest plus comme dire «Je te dis quoi» si tu es un Américain.

Maintenant que jy pense, cest probablement étroitement lié à la façon dont la personne stéréotypée de type officier britannique dirait «eh quoi ? » après une phrase, ou un Britannique plus terre-à-terre dirait «innit». Difficile d’expliquer ce que cela signifie, mais c’est assez évident une fois que vous l’entendez plusieurs fois.

Réponse

C’est un mythe persistant que «eh» est une chose canadienne. La persistance de l’idée est en partie due aux Américains, qui, franchement, n’ont pas beaucoup d’exposition à la culture en dehors de la leur. Donc, ils l’utilisent comme un raccourci médiatique pour «être Canadien».

Pour le dire franchement, tous les Canadiens ne le disent pas, et ceux qui ne l’utilisent pas tout le temps. C’est un peu comme si les Américains disaient «vous tous». Tout comme je serais un sacré idiot de dire que l’utilisation de «Y’all» est un sociolecte de Portland, dans l’Oregon, dire que «eh» est canadien est faux. Ce nest même pas spécifique à un endroit au Canada.

Vous verrez cela lorsque les Canadiens répondront et diront que leur région ne lutilise pas, mais une autre le fait. Et tout le monde de chaque région dit que cest dun endroit différent.

Ce nest même pas unique au Canada. «Eh» est finalement une chose britannique, mais même pas tous les Britanniques lutilisent.

«Eh» est une structure grammaticale intéressante, mais pas vraiment un mot. Si vous êtes prêt à lentendre, vous le choisirez. Sinon, il vous échappera souvent. Je vais le démontrer avec un clip… de certains acteurs britanniques très célèbres (qui étaient aussi les scénaristes) dépeignant une scène se déroulant 1000 ans avant le Canada. Vous pouvez parier votre dernier centime qu’ils ont soigneusement examiné chaque mot utilisé.

Vous avez presque certainement regardé ceci, que vous soyez canadien ou américain. Vous n’écoutiez tout simplement pas «eh». Cela pourrait commencer au début. Passez à 1:17 si vous êtes impatient.

La «vieille dame» (également jouée par un homme) le dit aussi, quelques secondes plus tard, à 2h30 environ. Mais tout est là dans le texte, très bien transcrit. «Dennis» le répète à 15 h 33.

Pour montrer à quel point il passe facilement à loreille, je vais partager un lien vers un clip vidéo américain que de nombreux Quorans connaissent depuis leur jeunesse. Dans ce document, un homme britannique utilise la construction «eh» à environ 0:44. Notez que lun des autres acteurs de lintro a un accent canadien. Il dit « Hey mon pote, ravi de te voir. » juste avant 0h30.

Dans cette vidéo réalisée par un Anglais, il dit «eh» vers 12h44.

Dans le texte de Harry Potter et le prince de sang-mêlé, « eh » est utilisé par Ginny Weasley:

« Comment se fait-il tu tes retrouvé là-dedans, Ginny? « 

 » Il ma vu jeter un sort à Zacharias Smith, « dit Ginny, » tu te souviens de cet idiot de Poufsouffle qui était dans lAD? Il a continué et a demandé ce qui sétait passé au Ministère et à la fin il ma tellement ennuyé que je lui ai jeté un sort – quand Slughorn est entré, jai pensé que jallais être retenu, mais il a juste pensé que cétait un très bon sortilège et ma invité à déjeuner! Fou, hein?  »

Harry Potter et le prince de sang-mêlé – p.141 – Bloomsbury – Chapitre 7, The Slug Club

Alors mettez-le au lit, ce nest pas vraiment canadien, hein?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *