Pourquoi est-il correct de demander «¿Cuál es tu nombre?» mais incorrect de demander « ¿Qué es tu nombre? » pour « Quel est votre nom? » en espagnol?


Meilleure réponse

Pourquoi est-il correct de demander «¿Cuál es tu nombre?» mais mal de demander «¿Qué es tu nombre?» pour « Quel est votre nom? » en espagnol?

Parce que qué et cuál sont utilisés pour obtenir des informations différentes, ils posent des questions différentes.

Dans votre exemple, qué fonctionne comme un pronom interrogatif, qui nest ni déictique ni anaphorique. En termes simples, si vous demandez ¿Qué es tu nombre? , vous n’indiquez pas (deixis) ou ne faites pas référence (anaphora) à l’un des nombreux noms possibles; vous posez des questions sur l’essence du nom, donc une réponse du type « mi nombre es un compuesto de dos palabras  » serait à la fois possible et légitime. Cette question serait un équivalent fonctionnel de:

  • ¿Qué es el amor? (vous demandez une définition du mot « love »)
  • ¿Qué dicen las encuestas? (vous voulez connaître le contenu / les résultats)
  • ¿Qué buscabas en la cocina? (vous ne savez pas si la personne a perdu son téléphone, si elle se préparait une collation ou voulait emprunter un couteau)

Cuál comme pronom interrogatif , est requis lorsque la question concerne un ensemble identifiable de possibilités, auquel cas la référence peut être soit anaphorique (un ensemble connu / limité de noms pour les personnes), soit déictique (vous pouvez choisir un nom dans une liste).

Dans le langage, tout nest pas une question de forme; la fonction est tout aussi importante. De nombreux mots peuvent avoir une signification similaire, mais ils peuvent aussi avoir des rôles spécifiques à jouer selon la fonction quils remplissent.

Réponse

«Que» est utilisé pour établir lessence dun objet. «Que es un nombre?» (cest une forme dadresse attribuée aux humains pour les distinguer les uns des autres). «Cual» sert à se renseigner sur les options… «Cual es tu nombre» (parmi tous les noms qui existent, lequel est le vôtre?). L’anglais ne fonctionne pas toujours de cette façon, mais l’espagnol le fait presque toujours. Tout ne se traduit pas littéralement, il est donc important de comprendre le raisonnement derrière le choix des pronoms interrogatifs à utiliser. En bref, demander «Que es tu nombre?» en espagnol, cela na aucun sens de ce point de vue, à moins que vous ne demandiez ce que votre nom déjà connu pourrait signifier. Sinon, la seule réponse pourrait être: «Cest une forme dadresse que mes parents ont choisie pour moi quand jétais bébé.» Si vous me demandiez, pour y répondre correctement avec une licence poétique, je devrais répondre que «  cest un nom ancien, assez commun en hébreu et en arabe sous ses formes respectives Ben-yamin et Bin-Yamin , qui, je crois, signifie le plus jeune et le plus adoré »(pas trop sûr de celui-là). Mais en vérité, la question serait toujours bizarre, et serait probablement mieux élicitée avec «Que significa tu nombre?» Veuillez excuser l’absence de points d’interrogation initiaux qui précèdent les phrases interrogatives en espagnol, car je ne sais pas comment le faire avec ce clavier de merde que j’utilise. Cest votre réponse 100\% complète et simplifiée. 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *