Meilleure réponse
Seán est le nom de mon père en loccurrence. Cest relativement simple. Revenons au premier plan:
La partie « awn » vient du fait que le nom – en gaélique – a un « fada » (le accent) sur la lettre « a » comme je lai épelée en haut. «Fada» signifie «long» en irlandais et son effet daccent est de faire passer une voyelle courte à longue. Ainsi « á » se prononce de la même manière que le « a » dans le mot anglais « a wl » (par opposition à « a » comme dans « hat » par exemple).
Le son « w » dans « awn » est un peu plus difficile à expliquer. En fait je ne peux « t que pour deviner que cest un moyen en termes de mécanique de la parole de combler le fossé entre la voyelle large et le nasal (bon terme ?) son de la lettre « n » … Le dire à haute voix plusieurs fois moi-même en ce moment, cela me semble comme si je le disais plus comme « Sh-ON », avec le bit « on » prononcé comme dans la phrase « Cest » sur ! « ; par exemple. pas tellement du son « w » mais ce nest que moi. En effet, il existe une orthographe alternative « Shaun » …
Passons maintenant à la partie « Sh ». La lettre «s» en irlandais a deux prononciations possibles. Il peut être prononcé de la même manière que le « s » anglais (par exemple en « siúcra » – sucre – prononcé « seeuu-cra ») mais aussi en « sh » selon le reste du mot. Ainsi: « Shawn ». Ce site explique bien pourquoi les différents points ci-dessus sappliquent: http://www.standingstones.com/gaelpron.html
Enfin, la question ma fait me demander – alors que le nom est sans équivoque de lirlandais origine, doit-elle encore être prononcée comme telle? Ce qui ma fait penser à ce que cela ressemblerait, prononcé uniquement comme un nom anglais. « See-anne » serait ma propre estimation, intéressée par les pensées des autres sur ce point.
Réponse
Le e nest là que pour rendre le s élancé. En irlandais, toutes les consonnes se déclinent en deux saveurs: large (aka vélarisée) et mince (aka palatalisée). Cette distinction est phonématique, elle est donc écrite. Les voyelles a, o, u sont naturellement larges, donc avoir une consonne mince avant celles-ci nécessite quelle soit marquée par un i ou un e minceur, dans ce cas le e. Slender s sonne comme sh, et le a est long (il doit porter un accent aigu indiquant cela, cest-à-dire que le nom doit être épelé Seán), donc cela ressemble au a du père. Résultat: Shahn. Venant à langlais, la voyelle était légèrement élevée, donnant le son aw.
Quant à létynogie, le nom vient du moyen français Jehan, qui a été imité comme Sheh-hahn, ou Seachán. Ici, le e est prononcé et le a sert à montrer le chbis large, alors que le e aurait tendance à le réduire par larrière. Le ch sest affaibli (exprimé) de loriginal / x / à un gh, ce qui donne lorthographe remplacée Seaghán. Un affaiblissement supplémentaire a conduit le gh à être entièrement abandonné, puis le e sest probablement affaibli au point de le perdre, et voilà, Shahn ou Seán (car les s élancés sont restés là même si le eh soubd a été abandonné, le e a donc dû rester) .